"العادمة" - Traduction Arabe en Français

    • usées
        
    • polluées
        
    • résiduaires
        
    • déchets
        
    :: Exploitation et entretien de 28 stations de traitement des eaux usées sur 25 sites UN :: تشغيل وصيانة 28 من منشآت معالجة المياه العادمة في 25 موقعا
    Exploitation et entretien de 28 stations de traitement des eaux usées sur 25 sites UN تشغيل وصيانة 28 من منشآت معالجة المياه العادمة في 25 موقعا
    Les eaux usées, également sont le plus souvent déversées dans les rues et les caniveaux. UN وتلقى المياه العادمة في الأزقة والمجاري المكشوفة في أغلب الأحيان.
    Les eaux usées domestiques issues des fosses septiques ont été identifiées comme des sources dominantes probables de PBDE dans la région. UN وحددت المياه العادمة المنزلية الناشئة من مدخلات ميدانية ثابتة بأنها مصادر عالية محتملة لمتجانسات PBDEs في المنطقة.
    Il n'est pas tolérable que les eaux usées des taudis, des exploitations rurales et de l'industrie puissent polluer l'environnement. UN ومن غير المقبول السماح للمياه العادمة الناشئة من الأحياء الفقيرة والمزارع والمصانع بأن تلوث البيئة.
    Le but de ce projet est de réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) résultant du traitement des eaux usées. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتصلة بشبكات معالجة المياه العادمة.
    Cette situation s'explique également par le fait qu'une partie du réseau d'évacuation des eaux usées n'a pas été connectée aux stations de traitement des eaux usées. UN كما يعود ذلك إلى عدم ربط جزء من شبكة المجاري لصرف المياه العادمة بمحطات معالجة المياه العادمة.
    Lorsque les eaux usées et l'écoulement des pluies ne peuvent être facilement drainés, ils débordent sur la zone alentour, y répandant les déchets et les excréments. UN وحين يتعذر تصريف المياه العادمة ومياه العواصف، فإن فيضها ينشر النفايات والإفرازات في المنطقة المحيطة.
    ▪ Améliorer l’élimination des déchets liquides et des eaux usées dans les camps de réfugiés. UN ∙ تحسين التخلص من النفايات السائلة والمياه العادمة في مخيمات اللاجئين.
    Une stratégie claire devrait être établie aux fins de négociations avec le camp israélien en vue de réduire la pollution résultant des eaux usées produites par les colonies de peuplement. UN وضع استراتيجية واضحة للمفاوضات مع الجانب الإسرائيلي بهدف الحد من التلوث الناجم عن المياه العادمة للمستوطنات.
    Les eaux usées domestiques issues des fosses septiques ont été identifiées comme des sources dominantes probables de PBDE dans la région. UN وحددت المياه العادمة المنزلية الناشئة من مدخلات ميدانية ثابتة بأنها مصادر عالية محتملة لمتجانسات PBDEs في المنطقة.
    La Rapporteuse spéciale consacre ce rapport à la question de la gestion des eaux usées et de la réduction de la pollution de l'eau. UN وتكرّس المقرِّرة الخاصة التقرير لمسألة معالجة المياه العادمة وكبح التلوث المائي.
    L'absence d'une gestion adéquate des eaux usées et de mesures de lutte antipollution peut avoir une incidence importante sur la santé publique et l'environnement. UN وأوضحت إمكانية حدوث أثر جسيم على الصحة العامة والبيئة نتيجة لعدم كفاية معالجة المياه العادمة وسُبل مكافحة التلوث.
    Les eaux usées contiennent également beaucoup de ressources qui peuvent être récupérées, par exemple des nutriments et des matières organiques. UN وتنطوي المياه العادمة أيضاً على موارد عديدة يمكن استعادتها مثل المغذيات والمواد العضوية.
    La question de savoir s'il faut ou non assurer la gestion des eaux usées ne relève pas simplement d'un choix personnel ou communautaire; c'est un problème collectif. UN فقرار القيام أو عدم القيام بمعالجة المياه العادمة ليس خياراً فردياً أو مجتمعياً، لكنه مشكلة جماعية.
    Ce qui est plus pertinent, c'est que les autres ont le droit de ne pas subir les effets négatifs d'eaux usées non traitées. UN لأن القضية الأكثر أهمية هي ما إذا كان للآخرين الحق في عدم التعرض للتأثر سلباً بالمياه العادمة غير المعالَجة.
    C. De l'accès à l'assainissement et à la gestion des eaux usées UN جيم - الانتقال من الحصول على خدمات الصرف الصحي إلى معالجة المياه العادمة
    Par ailleurs, les questions relatives aux eaux usées ne relèvent pas toujours de l'État fédéral. UN كما أن مسألة المياه العادمة لا تكون دائماً إحدى المسائل المنوطة بالدولة الاتحادية.
    L'intégration des droits de l'homme exige une réforme des lois et des cadres généraux pertinents relatifs à l'eau et aux eaux usées. UN ويقتضي إدماج حقوق الإنسان إصلاح القوانين وأطر السياسة ذات الصلة بالمياه وبالمياه العادمة.
    Ces dernières sont fréquemment beaucoup plus polluées qu'on ne le pense généralement; il y a donc lieu de prendre des mesures plus rigoureuses pour intégrer les eaux pluviales dans la gestion des eaux usées. UN وتحتوي مياه صرف الأمطار عادةً على مستويات للتلوث أعلى بكثير مما يُفترض عادةً أن تكون عليه، ويتعين من ثم بذل مزيد من الجهود لإدراج مياه صرف الأمطار في معالجة المياه العادمة.
    Le Gouvernement israélien lui-même a établi au moins sept zones industrielles en Cisjordanie, situées pour la plupart au sommet de collines, de sorte que bien souvent, les eaux résiduaires industrielles sont déversées sur les terres palestiniennes voisines. UN وشيدت الحكومة الإسرائيلية ذاتها سبع مناطق صناعية على الأقل في الضفة الغربية، يقع معظمها على قمم التلال، مما يؤدي غالبا إلى تدفق المياه العادمة الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus