L'on retrouverait alors une situation de déficit de trésorerie du budget ordinaire et l'obligation de puiser dans les comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | ويعني هذا السيناريو أن يتجدد، خلال سنة 2000، إلى عجز الأموال النقدية في الميزانية العادية وأن تبرز الحاجة إلى الاقتراض من حسابات حفظ السلام. |
Les activités de base de l'Organisation doivent, en principe, être financées à l'aide du budget ordinaire et leur coût réparti entre les États Membres. | UN | وينبغي أن تمول المهام الرئيسية للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، من الميزانية العادية وأن توزع تكاليفها على الدول الأعضاء. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des fonds relativement importants du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج. |
Les foyers, les locaux des programmes de jour et les structures de proximité devraient être situés dans les zones de grands ensembles ordinaires et s'inspirer de la vie des personnes valides. | UN | وينبغي أن تكون البيوت، ومقار البرامج النهارية والمرافق المجتمعية قائمة في منطقة للإقامة العادية وأن تجسد حياة الأشخاص الذين لا يعانون من أي إعاقة. |
Selon la politique de l'Organisation, la répartition géographique ne s'applique qu'aux postes permanents inscrits au budget ordinaire et le statut géographique n'est attribué qu'à ces postes. | UN | وتتمثل سياسة المنظمة في أن التوزيع الجغرافي لا ينطبق إلا على الوظائف المنشأة في إطار الميزانية العادية وأن الحالة الجغرافية تعزى لتلك الوظائف وحسب. |
Selon elle, il devra être entendu que les fonds devant être établis ne feraient pas partie du budget ordinaire et serait fournis sur la base du volontariat, afin que chaque État décide quels projets financer et dans quelle mesure. | UN | وأضاف أن وفده سيمضي في العمل على أساس أن الصندوقين المطلوب إنشاؤهما ليسا جزءاً من الميزانية العادية وأن تمويلهما طوعي، بحيث يقرر كل بلد بنفسه أي المشاريع سيقوم بتمويله وإلى أي مدى. |
En attendant, l'Assemblée générale a < < prié le Secrétaire général de prendre les mesures appropriées pour que [le Comité] soit financé par prélèvement sur le budget ordinaire et de prendre les mesures voulues pour que [le Comité] puisse se réunir conformément au calendrier prévu > > . | UN | وإلى أن يحين موعد بدء العمل بتلك التعديلات، فقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد للجنة تمويلاً من الميزانية العادية وأن يتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عقد اللجنة جلساتها على النحو المقرر. |
On notera également que ce sous-programme reçoit une allocation relativement importante du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج. |
Le prochain plan d'action stratégique prioritaire devrait être financé au moyen du budget ordinaire et comprendre des objectifs assortis de délais. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تموّل الاستراتيجية المقبلة تمويلا كافيا من الموارد العادية وأن تشمل أهدافا مرتبطة بطول الفترات الزمنية. |
Le prochain plan d'action stratégique prioritaire devrait être financé au moyen du budget ordinaire et comprendre des objectifs assortis de délais. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تموّل الاستراتيجية المقبلة تمويلا كافيا من الموارد العادية وأن تشمل أهدافا مرتبطة بطول الفترات الزمنية. |
S'agissant de l'organe spécial qui sera chargé d'étudier l'application du principe de la capacité de paiement, il convient d'en étudier minutieusement le mandat et les méthodes de travail, d'en limiter la mission à l'étude du budget ordinaire et d'en faire désigner les membres par le Président de l'Assemblée générale, en consultation avec les États Membres et conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بالهيئة المخصصة التي ستكلف بدراسة تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يجدر وضع تعريف دقيق لولايتها وطرق عملها، وأن تقتصر هذه الولاية على الميزانية العادية وأن يتولى رئيس الجمعية العامة تعيين اﻷعضاء بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
15. Au début de 1994, la Commission a été informée qu'elle ne pourrait plus compter pour ses activités sur le budget ordinaire et que seuls trois postes d'administrateur pourraient être assurés par le Bureau des affaires juridiques. | UN | ١٥ - وفي بداية عام ١٩٩٤ أبلغت اللجنة بأنه لن يكون هناك اعتماد لتغطية أنشطة اللجنة من الميزانية العادية وأن مكتب الشؤون القانونية لا يستطيع أن يقدم سوى ثلاث وظائف فنية. |
Compte tenu des caractéristiques uniques des missions politiques spéciales, y compris les procédures de lancement et de planification, et des difficultés rencontrées pour prévoir les besoins en ressources, le financement de ces missions doit être séparé des autres parties du budget ordinaire et traité de la même manière que le financement des missions de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالخصائص الفريدة للبعثات السياسية الخاصة، بما فيها الإجراءات المتبعة لبدء وتخطيط أعمالها وصعوبة التنبؤ باحتياجاتها من الموارد، ينبغي أن يفصل تمويلها عن الجوانب الأخرى من الميزانية العادية وأن يعالج بطريقة مماثلة لتلك التي تتبعها بعثات حفظ السلام. |
L'orateur a noté qu'il s'agissait dans le présent paragraphe de convoquer une réunion qui était un service, lequel devrait être imputé au budget ordinaire et soumis à l'évaluation et à l'approbation de la cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ولاحظ المتكلم أن الإجراء المطلوب في تلك الفقرة هو عقد اجتماع، ورأي أنّ هذه الخدمة هي من الخدمات التي ينبغي أن تكون مشمولة بالميزانية العادية وأن تخضع للتقييم والموافقة من قبل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
Comme indiqué au paragraphe 1.26 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, un montant estimé à 58 % des frais imputables à l'ONU serait imputé au budget ordinaire et le solde serait remboursé par les fonds et programmes. | UN | وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1-26 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، سيفضي هذا التوزيع أن تأتي نسبة تقدّر بــ 58 في المائة من الميزانية العادية وأن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية. |
Le Comité consultatif note en outre au tableau 1.20 de ce document que l'effectif du Cabinet du Secrétaire général prévu pour 2010-2011 représente 97 postes, dont 77 seraient financés sur le budget ordinaire et 20 sur des ressources extrabudgétaires. | UN | أولاً- 25 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول 1-20 من وثيقة الميزانية أن تكملة ملاك الموظفين المقترحة للمكتب التنفيذي للأمين العام للفترة 2010-2011 هي 97 وظيفة، من المقرر أن تُمول 77 منها من الميزانية العادية وأن تُمول الـ 20 وظيفة المتبقية من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Ministère demandera instamment au Conseil du fonds de veiller à ce que celui-ci appuie l'implication des femmes dans les affaires au cours de ses opérations ordinaires et qu'il créé de nouvelles possibilités à leur intention. | UN | وسوف تقدم الوزارة بحث مجلس الصندوق على أن يكفل أن يقوم الصندوق بدعم اشتراك المرأة في الأعمال خلال عملياته العادية وأن يُنشئ فرصاً جديدة لها. |
L'UNICEF encourage par conséquent tous les États Membres à augmenter leur contribution volontaire annuelle aux ressources ordinaires et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à annoncer des engagements pluriannuels assortis d'échéanciers lors de la conférence des annonces de contributions qui se tient chaque année à la première session ordinaire du Conseil d'administration. | UN | لذلك تشجع اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على زيادة تبرعاتها السنوية في الموارد العادية وأن يقوم القادر من هذه الدول بالالتزام على مدى سنوات متعددة ويقدم جدولا للأداء في اجتماع إعلان التبرعات في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي. |
L'UNICEF encourage par conséquent tous les États Membres à augmenter leur contribution volontaire annuelle aux ressources ordinaires et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à annoncer des engagements pluriannuels assortis d'échéanciers lors de la conférence des annonces de contributions qui se tient chaque année à la première session ordinaire du Conseil d'administration. | UN | لذلك تشجع اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على زيادة تبرعاتها السنوية في الموارد العادية وأن يقوم القادر من هذه الدول بالالتزام على مدى سنوات متعددة ويقدم جدولا للأداء في اجتماع إعلان التبرعات في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي. |