Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. | UN | وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
L'on évoque pas non plus des questions telles que la stigmatisation et la discrimination qui accompagnent souvent le VIH/sida. | UN | كما لا توجد إشارة الى قضايا مثل وصمة العار والتمييز التي غالبا ما تصاحب الإصابة بالإيدز. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'intensifier nos efforts rapidement et de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز. |
L'objectif est de réduire l'incidence des nouvelles infections au VIH en prêtant une attention particulière aux jeunes, en menant des campagnes de sensibilisation et en luttant contre l'opprobre et la discrimination. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز. |
Cependant, les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre l'épidémie se heurtent à la stigmatisation et à la discrimination associées au VIH et qui empêchent les intéressés d'avoir accès à l'information et aux services de prévention et de traitement dont ils ont besoin. | UN | ولكن وصمة العار والتمييز المتصلين بالفيروس يقوضان جهود أفغانستان لمواجهة الوباء لأنهما يمنعان الأشخاص من الحصول على المعلومات وخدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ainsi, les personnes auxquelles ils s'adressent n'osent avoir recours aux services de prévention, y compris aux services de conseils et de dépistage volontaires, et les séropositifs ont tendance à taire leur condition par peur de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | فوصمة العار والتمييز تثبط الاستفادة من خدمات الوقاية ومن بينها الحصول على الاستشارات وإجراء اختبارات فضلا عن انكشاف ثبوت الإصابة للفيروس. |
Le rejet, la stigmatisation et la discrimination doivent être éliminés. | UN | ويتعين القضاء على الإنكار ووصمة العار والتمييز. |
Il a déclaré être conscient des problèmes ardus que ne cessaient de poser la stigmatisation et la discrimination attachée au sida. | UN | وأقر بالتحديات المتواصلة والمتمثلة في وصمة العار والتمييز المحيطين بالإيدز. |
Elles ont également permis de diminuer la stigmatisation et la discrimination. | UN | كما عملت على التخفيف من وصمة العار والتمييز. |
La stigmatisation et la discrimination continuent de saper l'efficacité des luttes contre le sida. | UN | ٤٣ - لا تزال وصمة العار والتمييز يقوّضان فعالية أنشطة التصدي للإيدز. |
Les inégalités structurelles exacerbées par la stigmatisation et la discrimination font qu'un nombre anormalement élevé d'individus appartenant à certains groupes risque de ne pas donner leur consentement éclairé lorsqu'il le faut. | UN | وتؤدي أوجه عدم التكافؤ الهيكلية التي تتفاقم بسبب وصمة العار والتمييز إلى إضعاف بعض الأفراد من جماعات معينة إضعافا شديدا إلى درجة تتهدد قدرتهم على إعطاء الموافقة الواعية. |
Alimentée par la stigmatisation et la discrimination qui lui sont associées, l'épidémie accentue les inégalités entre les sexes et compromet les droits civils et politiques - notamment la participation politique et l'accès à la justice. | UN | وبسبب شحنة العار والتمييز المرتبطين بالإيدز، فإن الوباء يفاقم عدم المساواة بين الجنسين ويحرم الناس من الحقوق المدنية والسياسية من قبيل المشاركة السياسية واللجوء إلى العدالة. |
Les engagements en faveur de la protection des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination doivent être suivis afin d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer nos réussites et nos échecs. | UN | إن الالتزامين بحماية حقوق الإنسان، ومكافحة وصمة العار والتمييز ينبغي رصدهما بغية قياس التقدم المحرز وجوانب نجاحنا وفشلنا. |
Ce n'est pas tâche facile en raison de croyances culturelles et religieuses très ancrées, mais nous travaillons activement à réduire la stigmatisation et la discrimination grâce à l'éducation de nos travailleurs communautaires et du personnel du secteur de la santé. | UN | وهذه ليست مهمة سهلة بسبب المعتقدات الدينية والثقافية، ولكننا نعمل بنشاط من أجل الحد من إلصاق وصمة العار والتمييز من خلال تثقيف مجتمعنا والعاملين في الحقل الصحي. |
La stigmatisation et la discrimination continuent de faire gravement obstacle à la prévention du VIH, et la lutte contre le VIH n'est pas suffisamment ancrée dans la défense et la protection des droits de l'homme. | UN | وما فتئ إلصاق وصمة العار والتمييز يشكلان عقبة كبرى في طريق الوقاية من الفيروس، وما زالت الاستجابة للفيروس لا تستند بشكل كاف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, nous nous efforçons actuellement d'élaborer, de proroger et de faire respecter une loi spécifique sur le VIH afin de faire reculer la stigmatisation et la discrimination. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، فإننا ماضون في العمل لإعداد وسن تشريع خاص بالفيروس هدفه الحد من نظرة وصمة العار والتمييز. |
Le nombre de cas de sida déclarés chaque année est en augmentation. L'opprobre et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à une prévention efficace du VIH et aux services de dépistage, de conseil et de traitement - et donc à la disponibilité de données fiables en ce qui concerne la maladie. | UN | يتزايد عدد حالات الإصابة بالإيدز المبلّغ عنها سنويا ولا تزال وصمة العار والتمييز تشكلان عقبة رئيسية أمام الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية وتقبل فحوص وخدمات المشورة والعلاج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن ثم لتوفير بيانات موثوقة بشأن المرض. |
Il vise à favoriser une compréhension commune du problème et à aider à susciter une réaction de grande envergure de la part de tous les secteurs de la société et à mettre un terme à la stigmatisation et à la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. | UN | ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles d'être victimes de la stigmatisation et de la discrimination associées au VIH, dans la mesure où elles sont souvent injustement accusées d'être à l'origine de l'infection dans leur famille. | UN | والنساء والفتيات عرضة على وجه الخصوص للمعاناة من وصمة العار والتمييز المتصلين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغالبا ما يلقى عليهن اللوم بشكل جائر في أنهن المتسببات في جلب الإصابة إلى الأسرة. |
:: Aide à la création de moyens de subsistance durable et d'activités génératrices de revenus pour les personnes vivant avec le VIH; réduction des préjugés et de la discrimination | UN | :: تقديم الدعم لسبل العيش المستدامة والأنشطة المدرة للدخل لفائدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من وصمة العار والتمييز |
Souvent, les femmes séropositives souffrent bien davantage de stigmatisation et de discrimination que leurs partenaires masculins. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |