"العالمية الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale actuelle
        
    • mondiales actuelles
        
    • mondiaux actuels
        
    • mondial actuel
        
    • actuelles au niveau mondial
        
    • mondiales en cours
        
    • dans le monde
        
    • globale actuelle
        
    • mondiaux contemporains
        
    • actuelle du monde
        
    • mondiale en cours
        
    • mondiales ont
        
    Nous approuvons, en grande partie, son analyse audacieuse et franche de la situation mondiale actuelle. UN ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة.
    Cependant, nous devons aussi penser au sort réservé aux droits de l'homme dans la conjoncture mondiale actuelle. UN ومع ذلك، علينا أن نفكر أيضا في مصير حقوق الإنسان في ظل الظروف العالمية الراهنة.
    Les réalités de la situation mondiale actuelle excluent un durcissement des attitudes traditionnelles et elles exigent une recherche authentique de solutions, même si elles demandent des approches et des compromis sans précédent. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    De plus, les personnes les plus touchées sont les travailleurs, les chômeurs et les travailleurs immigrés, ainsi que les pauvres des pays qui sont pourtant les moins responsables des crises mondiales actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أشد الفئات تأثرا هي فئات العمال والعاطلين والمهاجرين والفقراء في البلدان التي تتحمل أدنى قدر من المسؤولية عن الأزمات العالمية الراهنة.
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    27. Le Secrétaire général compte aussi poursuivre l'intégration du réseau mondial actuel de l'ONU avec le réseau Mercure, dont la phase opérationnelle initiale doit débuter en 1997 dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ٢٧ - يعتزم اﻷمين العام أيضا أن يعمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركوري، التي من المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلها في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La situation économique mondiale actuelle est très sombre. UN إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدو كئيبة للغاية.
    En raison de la crise mondiale actuelle, il leur est encore plus difficile de trouver des emplois décents. UN وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق.
    Sachant que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, qui sont vulnérables aux chocs extérieurs, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية في جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    De fait, la crise financière et économique mondiale actuelle a mis en lumière les déséquilibres causés par l'application de ce modèle. UN وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج.
    La crise mondiale actuelle a suscité de nouvelles réactions en chaîne, qui ont conduit à la remise en cause des idées reçues en la matière. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    Malheureusement, ces efforts nationaux subissent le contrecoup de la crise mondiale actuelle. UN ومما يؤسف له أن هذه المساعي الوطنية تتأثر سلباً بالأزمة العالمية الراهنة.
    En outre, la crise financière et économique mondiale actuelle n'a pas seulement pour effet d'accroître l'insécurité économique. UN 33 - وفضلا عن ذلك، لا تقف الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة عند حد مضاعفة انعدام الأمن الاقتصادي.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Consciente du fait que les crises économiques mondiales actuelles risquent d'aggraver encore le problème de la traite des personnes, UN وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    Le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation analyse les tendances mondiales actuelles pour voir comment elles pourraient contribuer au mieux à une amélioration des conditions de vie pour tous. UN وأضـاف أن الفريق العامل المعني بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابع لمنظمة العمل الدولية قام بتقييم كيف يمكن أن تساعد الاتجاهات العالمية الراهنة على تحسين الظروف المعيشية للجميع، على أكمل وجه.
    Les thèmes de la dix-huitième et de la dix-neuvième sessions de la Commission sont particulièrement pertinents face aux enjeux mondiaux actuels. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    Le développement mondial actuel est caractérisé par des tendances globales qui s'opposent à un tel scénario d'avenir : croissance démographique, pauvreté croissante de certaines régions du globe, changement climatique, déforestation, extinction d'espèces faunistiques et floristiques, manque d'eau, etc. UN إن التنمية العالمية الراهنة تتسم باتجاهات عالمية تناقض هذا التصور المستقبلي. فنحن نعاني من النمو الديمغرافي، وتزايد الفقر في أجزاء معينة من العالم، وتغير المناخ، وإزالة اﻷحراج، وانقراض اﻷنواع النباتية والحيوانية، وشح المياه، وما إلى ذلك.
    SOUS-PROGRAMME 1. SUIVI ET EVALUATION DES QUESTIONS ET POLITIQUES ECONOMIQUES actuelles au niveau mondial UN البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها
    Introduction Crises mondiales en cours, en particulier la crise financière et économique UN الأزمة العالمية الراهنة وخاصة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
    La crise financière actuelle avait provoqué une crise de l'emploi et les taux de chômage dans le monde atteignaient des niveaux records. UN وقد تسببت الأزمة المالية العالمية الراهنة في أزمة بطالة، وفي حدوث ارتفاع كبير في معدلاتها في جميع أنحاء العالم.
    La crise alimentaire globale actuelle a bien fait voir que les pays en développement devaient bénéficier d'une clause pour les produits spéciaux et d'un mécanisme de sauvegarde spécial. UN وقد أكدت الأزمة الغذائية العالمية الراهنة ضرورة أن يتوافر للبلدان النامية شرط المنتجات الخاصة ذاك وتلك الآلية للضمانات الزراعية الخاصة بصورة فعالة.
    Les activités menées l'année dernière illustrent l'intérêt pratique des travaux de l'UNU/WIDER pour ce qui est des problèmes mondiaux contemporains. UN وتوضح الجهود التي بذلت في إطار المشروع في عام ١٩٩٥ بجلاء الصلة المباشرة للسياسة الموجهة لعمل المعهد بالمشاكل العالمية الراهنة.
    Il convient de souligner et d'encourager les travaux que mène à cet égard la Conférence du désarmement, dont l'élargissement doit refléter la situation actuelle du monde. UN والعمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في هذه المجالات ينبغي إبرازه وتدعيمه ويجب توسيع عضوية المؤتمر ذاته ليجسد الحالة العالمية الراهنة.
    Les ministres ont noté avec une vive inquiétude la crise financière et économique mondiale en cours et ses retombées négatives sur l'économie mondiale. UN 298 - عبّر الوزراء عن قلقهم العميق من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة وأثرها السلبي على الاقتصاد العالمي.
    2. Les éléments proposés au titre du Programme d'action pour la troisième Décennie ont été élaborés en tenant compte du fait que les conditions économiques mondiales ont amené de nombreux États Membres à exiger des restrictions budgétaires qui, à leur tour, imposent d'étudier avec circonspection le nombre et le type des programmes d'action pouvant être envisagés actuellement. UN " ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت إليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة إلى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوع برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus