"العالمية المعقودة" - Traduction Arabe en Français

    • mondiales tenues
        
    • mondiales organisées
        
    • mondiales qui ont eu lieu
        
    • mondiaux organisés
        
    • mondiales afin de
        
    • mondiales qui se sont tenues
        
    Il résulte des activités menées par la Division de la population pour mieux coordonner, à l'échelle du système, le suivi des conférences mondiales tenues récemment. UN وهذا المنشور هو نتاج مشاركة شعبة السكان في الأنشطة الرامية إلى كفالة التنفيذ المنسق، على نطاق المنظومة، للأهداف والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا.
    Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Ce dialogue doit permettre de donner suite au consensus général sur le développement qui s’est dégagé lors des conférences mondiales tenues récemment sous l’égide de l’ONU. UN وينبغي أن يوفر هذا الحوار متابعة للتوافق العام لآراء التي تم التوصل إليها بشأن التنمية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا برعاية اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures résolues pour créer l’environnement extérieur favorable préconisé par la Déclaration et par la Stratégie internationale du développement, afin de promouvoir la conception d’ensemble du développement qu’ont définie les conférences mondiales organisées par les Nations Unies dans le années 90. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير قوية لتهيئة الظروف الخارجية الداعمة المنصوص عليها في اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية من أجل تعزيز الرؤية الواسعة للتنمية، كما عرفتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية المعقودة في التسعينات.
    La diminution de 28 400 dollars correspond au coût de la participation aux conférences et réunions mondiales organisées pendant l'exercice biennal 1994-1995. UN ويتصل النقص البالغ ٤٠٠ ٢٨ دولار بمبلغ أدرج لتغطية المشاركة في أنشطة المؤتمرات والاجتماعات العالمية المعقودة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Ces objectifs ont également été examinés lors des conférences mondiales qui ont eu lieu récemment sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣ - وهذه اﻷهداف تناولتها أيضا مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية المعقودة مؤخرا.
    Le sous-programme permettra de veiller au respect des engagements internationaux correspondants pris par les pays de la sous-région lors de conférences internationales et de sommets mondiaux organisés sous l'égide de l'ONU, notamment ceux concernant le développement durable des petits États insulaires en développement, le développement social, l'égalité des sexes et les questions de population et de développement. UN وسيتابع البرنامج الفرعي أيضا تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة التي اتفقت عليها بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنمية الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين والسكان والتنمية.
    Ce principe est renforcé par les documents issus des examens régionaux ainsi que par les réunions thématiques mondiales tenues sur la suite à donner après 2014 au Programme d’action. UN وقد جرى تعزيز هذا المبدأ في نتائج الاستعراضات الإقليمية وكذلك في الاجتماعات المواضيعية العالمية المعقودة بشأن برنامج العمل بعد عام 2014.
    Ces objectifs sont les mêmes que ceux déjà énoncés dans les différentes conférences mondiales tenues dans les années 90, axés principalement sur la lutte contre la pauvreté, la prévention des conflits et la protection de l'environnement. UN والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة.
    Il tient compte des activités menées par la Division pour contribuer à assurer la bonne coordination, à l’échelle du système, du suivi des conférences mondiales tenues récemment, dont la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وكان هذا التقرير نتيجة مشاركة شعبة السكان في اﻷنشطة الرامية إلى كفالة تنفيذ منسﱠق وعلى نطاق المنظومة لﻷهداف والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، بما فيها ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    1. Des indicateurs pertinents, actualisés et fiables sont nécessaires pour contrôler les progrès accomplis vers la réalisation d'objectifs stratégiques concrets tels que ceux qui ont été formulés par les conférences mondiales tenues récemment. UN ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Notant que les dispositions concernant la famille, qui ont été adoptées lors des conférences mondiales tenues dans les années 90, continuent de fournir des directives sur la manière de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille dans le cadre d’une approche intégrée et globale du développement, UN وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، مازالت تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    La délégation du Nigéria attache une grande importance à l'efficacité du suivi et de l'application des décisions et recommandations découlant des conférences mondiales tenues sous les auspices des Nations Unies depuis 1990, et estime qu'il est urgent que les pays développés honorent les engagements pris dans le cadre des divers programmes d'action. UN ويولي وفد نيجيريا أهمية للتنفيذ والمتابعة الفعالين للمقررات والتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال عقد التسعينات، ويرى أنه يلزم أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الاستعجال بالالتزامات المتفق عليها في برامج العمل ذات الصلة التي اعتمدت.
    98. Les travaux relatives à la famille qui ont déjà été entrepris ou qui le seront prochainement s'inspirent des recommandations adoptées lors des conférences mondiales tenues durant les années 90 et des directives spécifiques émanant d'organes intergouvernementaux. UN ٩٨ - ويسترشد العمل الحاضر والمقبل فيما يتعلق بمسائل اﻷسرة بتوصيات المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات والولايات المحددة المنوطة بالمنظمات الحكومية الدولية.
    Le Sommet a adopté la Déclaration de Manille, dans laquelle il est fait état des aspirations, objectifs et programmes de la Décennie internationale des populations autochtones et des textes issus des conférences mondiales tenues récemment en ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la survie culturelle orientée sur le développement. UN واعتمد مؤتمر القمة إعلان مانيلا الذي يأخذ في الاعتبار تطلعات وأهداف وبرامج العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، ونتائج المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا؛ مع مراعاة ضرورة كفالة بقاء الثقافات اﻹنسانية مع السعي إلى تحقيق التنمية التي تهدف إلى خير الشعوب.
    La diminution de 28 400 dollars correspond au coût de la participation aux conférences et réunions mondiales organisées pendant l'exercice biennal 1994-1995. UN ويتصل النقص البالغ ٤٠٠ ٢٨ دولار بمبلغ أدرج لتغطية المشاركة في أنشطة المؤتمرات والاجتماعات العالمية المعقودة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La Déclaration du Millénaire consacre un certain nombre d'objectifs et d'engagements en matière de développement, découlant en grande partie des conférences mondiales organisées dans les années 90, notamment la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ويجسد إعلان الأمم المتحدة للألفية()، الأهداف والالتزامات الإنمائية، التي استمد عدد كبير منها من المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    3. Ces objectifs ont également été examinés lors des conférences mondiales qui ont eu lieu récemment sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN 3- وهذه الأهداف تناولتها أيضا مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية المعقودة مؤخرا.
    3. Ces objectifs ont également été examinés lors des conférences mondiales qui ont eu lieu récemment sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN 3- وهذه الأهداف تناولتها أيضا مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية المعقودة مؤخراً.
    Le sous-programme permettra de veiller au respect des engagements internationaux correspondants pris par les pays de la sous-région lors de conférences internationales et de sommets mondiaux organisés sous l'égide de l'ONU, notamment ceux concernant le développement durable des petits États insulaires en développement, le développement social, l'égalité des sexes et les questions de population et de développement. UN وسيتابع البرنامج الفرعي أيضا تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة التي اتفقت عليها بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنمية الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين والسكان والتنمية.
    17.4 Dans le cadre de son programme de travail pour l'exercice biennal, la CESAP accélérera le suivi à l'échelon régional des déclarations et programmes d'action adoptés lors des récentes conférences mondiales afin de soutenir les efforts déployés à l'échelon national et à l'échelon sous-régional. UN ٧١ - ٤ ويرمي برنامج عمل اللجنة في فترة السنتين إلى دفع عجلة المتابعة اﻹقليمية لﻹعلانات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة لدعم الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية.
    Il semble en particulier indispensable d'intégrer de manière coordonnée à la mise en oeuvre d'Action 21 les résultats des autres conférences mondiales qui se sont tenues après Rio et sont très importantes pour la réalisation du développement durable. UN ويبدو من الضروري بوجه خاص كفالة تضمن العمل اﻹضافي الرامي إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على نهج متكامل ومنسق لتنفيذ نتائج سائر المؤتمرات العالمية المعقودة بعد اجتماع ريو والوثيقة الصلة بتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus