"العالمية بحلول" - Traduction Arabe en Français

    • mondiales d'ici à
        
    • mondiales avant
        
    Il s'agit de multiplier par deux la part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales d'ici à 2020, notamment en élargissant la gamme des produits d'exportation. UN وينبغي أن يتم ذلك بهدف مضاعفة حصة صادرات أقل البلدان نموا من الصادرات العالمية بحلول عام 2020، بطرق من بينها توسيع قاعدة الصادرات لأقل البلدان نمواً.
    Cela ne s'est pas concrétisé, ce qui fait craindre que l'objectif d'un doublement de la part des pays les moins avancés dans les exportations mondiales d'ici à 2020, objectif qui est inscrit dans le Plan d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés, ne puisse être atteint. UN وهذا يثير القلق إزاء آفاق تحقيق الهدف المتمثل في مضاعفة حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، على النحو المنصوص عليه في خطة عمل اسطنبول لأقل البلدان نموا.
    Considérant qu'il faut parvenir à un plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre dans les dix à vingt prochaines années et que toutes les Parties devraient avoir une vision commune de la façon de préparer le terrain pour réduire les émissions mondiales d'ici à 2050 en faisant preuve de souplesse et en prévoyant une large éventail de mesures appropriées au niveau national, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    Considérant qu'il faut parvenir à un plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre dans les dix à vingt prochaines années et que toutes les Parties devraient avoir une vision commune de la façon de préparer le terrain pour réduire les émissions mondiales d'ici à 2050 en faisant preuve de souplesse et en prévoyant une large éventail de mesures appropriées au niveau national, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    Nous devons réduire de moitié les émissions mondiales avant 2050. UN فلا بد على الأقل أن نخفّض بمقدار النصف الانبعاثات العالمية بحلول منتصف القرن.
    Dans la lutte contre les changements climatiques, les dirigeants du G-8 ont cherché à faire part à toutes les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques leur vision de l'objectif d'une réduction d'au moins 50 % des émissions mondiales d'ici à 2050. UN وفيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ، سعى قادة مجموعة الثمانية إلى إطلاع جميع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على الرؤية المتمثلة في هدف تحقيق تخفيض بنسبة 50 في المائة على الأقل في انبعاثات الغاز العالمية بحلول عام 2050.
    17.11 Accroître nettement les exportations des pays en développement, en particulier en vue de doubler la part des pays les moins avancés dans les exportations mondiales d'ici à 2020 UN 17-11 زيادة صادرات البلدان النامية زيادةً كبيرةً، ولا سيما بغرض مضاعفة حصة أقل البلدان نمواً من الصادرات العالمية بحلول عام 2020
    Dans le domaine du commerce international, un certain nombre de partenariats devront être mis en place pour réaliser les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, notamment celui de doubler la part des exportations des PMA dans les exportations mondiales d'ici à 2020, en particulier en élargissant la gamme de leurs produits d'exportation; UN وفي مجال التجارة الدولية، سيلزم إقامة مجموعة من الشراكات من أجل تحقيق هدف برنامج عمل إسطنبول المتمثل في مضاعفة حصة صادرات أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، بطرق من بينها توسيع القاعدة التصديرية لهذه البلدان؛
    Dans le domaine du commerce international, un certain nombre de partenariats devront être mis en place pour réaliser les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, notamment celui de doubler la part des exportations des PMA dans les exportations mondiales d'ici à 2020, en particulier en élargissant la gamme de leurs produits d'exportation; UN وفي مجال التجارة الدولية، سيلزم إقامة مجموعة من الشراكات من أجل تحقيق هدف برنامج عمل إسطنبول المتمثل في مضاعفة حصة صادرات أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، بطرق من بينها توسيع القاعدة التصديرية لهذه البلدان؛
    a) Accroître sensiblement la participation des pays en développement sans littoral au commerce mondial, dans l'objectif de doubler leur part dans les exportations mondiales d'ici à 2024; UN (أ) زيادة حصة البلدان النامية غير الساحلية زيادة كبيرة في التجارة العالمية بهدف مضاعفة حصة صادرات تلك البلدان ضمن الصادرات العالمية بحلول عام 2024؛
    14. À sa dix-septième session, la Conférence des Parties est convenue de continuer d'œuvrer, dans le cadre du but à long terme et de l'objectif ultime de la Convention et du Plan d'action de Bali, à l'établissement d'un objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050, et d'examiner celui-ci à sa dix-huitième session. UN 14- واتفق مؤتمر الأطراف، في دورته السابعة عشرة، في سياق الهدف الطويل الأجل والهدف النهائي للاتفاقية وخطة عمل بالي، على مواصلة العمل من أجل تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050، والنظر في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة.
    1. Convient de continuer d'œuvrer, dans le cadre du but à long terme et de l'objectif ultime de la Convention et du Plan d'action de Bali, à l'établissement d'un objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050, et d'examiner celui-ci à sa dix-huitième session; UN 1- يتفق، في سياق الهدف الطويل الأجل والهدف النهائي للاتفاقية وخطة عمل بالي، على مواصلة العمل من أجل تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050، والنظر في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة؛
    3. Convient en outre que l'examen de l'objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050 et du calendrier pour le plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre ne peut pas être mené dans l'abstrait et fera nécessairement intervenir des aspects liés au contexte de l'examen; UN 3- يتفق كذلك على أن النظر في تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 وفي الإطار الزمني لبلوغ سقف للانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة لا يمكن أن يكون مجرداً وأنه سيتطلب بالضرورة مراعاة مسائل ترتبط بسياق هذه الاعتبارات؛
    5. Convient d'œuvrer, dans le cadre du but à long terme et de l'objectif ultime de la Convention et du Plan d'action de Bali, à l'établissement d'un objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050, et d'examiner celui-ci à sa dix-septième session; UN 5- يوافق، في سياق الهدف الطويل الأجل والهدف النهائي للاتفاقية وخطة عمل بالي، على العمل من أجل تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق تخفيض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050، والنظر في هذه المسألة خلال دورته السابعة عشرة؛
    Multiplier par deux la part des exportations des PMA dans les exportations mondiales d'ici à 2020, notamment en élargissant la gamme des produits d'exportation (par. 65 a)) UN هدف مضاعفة حصة صادرات أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، بطرق من بينها توسيع القاعدة التصديرية لأقل البلدان نمواً (الفقرة 65(أ))
    Les dirigeants de tous les grands pays émetteurs ont rappelé qu'il importait de limiter la hausse de la température moyenne mondiale à 2 oC au maximum, comme l'avait préconisé le G-8, et décidé de s'employer ensemble, d'ici à la Conférence de Copenhague, à arrêter un objectif mondial à long terme en vue de réduire considérablement les émissions mondiales d'ici à 2050. UN وأعاد قادة جميع البلدان الرئيسية التي تنبعث منها الغازات تأكيد أهمية المحافظة على الزيادة في متوسط درجة الحرارة في العالم بأقل من درجتين مئويتين، كما أقرت مجموعة الثمانية ذلك، وقرروا العمل معا من الآن وحتى انعقاد مؤتمر كوبنهاغن لتحديد هدف عالمي طويل المدى لخفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050.
    Elle est convenue en outre que l'examen de l'objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050 et du calendrier pour le plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre ne peut pas être mené dans l'abstrait et fera nécessairement intervenir des aspects liés au contexte de l'examen. UN واتفق مؤتمر الأطراف كذلك على أن النظر في تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 وفي الإطار الزمني لبلوغ سقف للانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة لا يمكن أن يكون مجرداً وأنه سيتطلب بالضرورة مراعاة مسائل ترتبط بسياق هذه الاعتبارات().
    Variante a et b Accroître sensiblement la part des pays les moins avancés dans les échanges internationaux dans le but de multiplier par deux la part des exportations de ces pays dans les exportations mondiales d'ici à 2020, notamment en élargissant la gamme des produits d'exportation; UN صيغة بديلة (أ) و (ب) - زيادة الحصة التجارية لأقل البلدان نموا في التجارة العالمية زيادة كبيرة بهدف مضاعفة حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، بطرق من بينها توسيع القاعدة التصديرية لأقل البلدان نموا؛
    Pour doubler leur part dans les exportations mondiales avant 2020 au plus tard, les pays les moins avancés doivent réduire leur dépendance à l'égard des produits de base et diversifier leurs exportations. UN 49 - وأضاف إن أقل البلدان نمواً، للتمكن من مضاعفة نصيبها من الصادرات العالمية بحلول عام 20120، تحتاج إلى تخفيض اعتمادها على السلع الأساسية وأن تنوع قاعدة صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus