Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
Aspects juridiques du partenariat mondial entre le Nord et le Sud, 1995. | UN | الجوانب القانونية للشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، 1995. |
L'idée nouvelle de l'époque est celle d'un partenariat mondial entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest. | UN | والفكرة الجديدة في عصرنا هي فكرة الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب. |
Des économies africaines dynamiques et en pleine croissance offriront des perspectives d'échanges mondiaux entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | فالاقتصادات اﻷفريقية النامية النشطة ستفتح آفاق التجارة العالمية بين أفريقيا وبقية العالم. |
M. Kewal Handa, Directeur exécutif de la société Pfizer en Inde, traite du potentiel des partenariats mondiaux entre secteur public et secteur privé. | UN | 7 - السيد كيوال هاندا، المدير الإداري لشركة فايزر الهند، تكلم عن إمكانات الشراكات العالمية بين القطاعين العام والخاص. |
a) Harmonisation mondiale des critères de classification; | UN | )أ( المواءمة العالمية بين معايير التصنيف؛ |
La fin de la confrontation mondiale entre l'Est et l'Ouest donnait aussi à l'humanité la possibilité de s'atteler à cette grande tâche humanitaire de l'avenir qu'était la protection de la création et la préservation des sources de vie. | UN | كما أن نهاية المجابهة العالمية بين الشرق والغرب أتاحت للبشرية فرصة التصدي للمهمة اﻹنسانية الكبرى في المستقبل ألا وهي المحافظة على الخليقة وصون مصادر الحياة. |
L'Europe, le Japon et l'Amérique du Nord, à revenu élevé, assuraient toujours en moyenne 75 % des exportations mondiales entre 2001 et 2005. | UN | فقد استأثرت البلدان ذات الدخل المرتفع، وبشكل أساسي في أوروبا وأمريكا الشمالية واليابان، بنسبة 75 في المائة في المتوسط من الصادرات العالمية بين عامي 2001 و 2005. |
À la suite de cette décision historique il convient d'envisager sous un jour nouveau la manière dont cette coopération peut contribuer à un partenariat mondial entre pays en développement et pays développés. | UN | وهذا القرار التاريخي يستدعي إلقاء نظره جديدة وحديثة على إمكانية أن يكون بمقدور هذا التعاون أن يسهم في المشاركة العالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, | UN | واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني، |
Néanmoins, déchirés par l'affrontement mondial entre le monde libre et le totalitarisme, ils ont tenté de trouver des mécanismes de dialogue et de négociation qui permettraient de protéger le monde d'un conflit global. | UN | ومع ذلك، وبعد أن مزقتهما المواجهة العالمية بين العالم الحر والشمولية، فقد ظلا يحاولان إيجاد آليات للحوار والتفاوض تحمي العالم من صراع عالمي. |
Il a souligné que le partenariat mondial entre pays développés et pays en développement ne pouvait fonctionner que s'il s'appuyait sur les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 13 - واستطرد قائلاً إن هناك حاجة إلى البناء على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ومبدأ الإنصاف، لكي تؤدي الشراكة العالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملها. |
Deuxièmement, en ce qui concerne le développement, le Sommet a jeté les bases d'un resserrement du partenariat mondial entre les pays développés et ceux en développement, tel que décidé à Monterrey. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالتنمية وفر اجتماع القمة الأساس لتعزيز الشراكة العالمية بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، كما يرد في توافق آراء مونتيري. |
Un partenariat mondial entre pays riches et pauvres doit se fonder sur le respect mutuel, la confiance, le partage des responsabilités et la transparence. | UN | والشراكة العالمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة يجب أن يكون أساسها الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات، والشفافية. |
Dans la réalité, ils s'inscrivent à l'intérieur d'un partenariat mondial entre pays développés et pays en développement au service des buts de développement. | UN | وتُعَد مثل هذه الشراكات في الواقع جزءاً من الصورة الأكبر للشراكة العالمية بين البلدان المتقدمة والنامية سعياً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ce problème qui suscite une profonde préoccupation au sein de la communauté internationale, appelle des interventions coordonnées par l'intermédiaire de partenariats mondiaux entre les gouvernements et la société civile sous l'égide des Nations Unies. | UN | وذكر أن هذه المشكلة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى حدٍ بعيد تتطلب استجابة منسَّقة من خلال الشراكات العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Nous croyons que la mise en place de partenariats mondiaux entre les États, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé est la meilleure forme de coopération possible pour faire face à ces problèmes et à tout autre défi. | UN | ونرى أن الشراكات العالمية بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، تمثل أفضل شكل للتعاون من أجل مواجهة تلك التحديات وغيرها. |
Ces partenariats comprenaient les relations avec de nouveaux donateurs, dont ceux de pays à revenu intermédiaire et de pays en développement; les partenariats mondiaux entre secteur public et secteur privé; les institutions de Bretton Woods; le secteur privé, et d'autres donateurs, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وشملت هذه الشراكات إقامة علاقات مع الجهات المانحة الناشئة بما في ذلك تلك الموجودة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية؛ والشراكات العالمية بين القطاعين العام والخاص؛ ومؤسسات بريتون وودز؛ والقطاع الخاص، والجهات المانحة الأخرى؛ سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
a) Harmonisation mondiale des systèmes de classement et d'étiquetage des produits chimiques; | UN | )أ( المواءمة العالمية بين نظم تصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها؛ |
L'EDIFACT/ONU a fait l'objet d'un mémorandum d'accord avec l'Organisation internationale de normalisation (ISO) et son usage a été adopté par plusieurs organisations internationales importantes comme l'Organisation mondiale des douanes (OMD), l'Association du transport aérien international (IATA), la Société des communications interbancaires mondiales (SWIFT) et l'Association internationale de numérotation des articles. | UN | وتدعم مذكرة التفاهم مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس هذه المعايير، وقد أقر استخدامها عدد من المنظمات الدولية الهامة مثل المنظمة الجمركية العالمية، والاتحاد الدولي للنقل الجوي، وجمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية المالية العالمية بين المصارف، والرابطة الدولية لترقيم المواد. |
Le Comité a fait figurer à son programme de travail pour 1997-1998 la deuxième étape de la transformation des Recommandations en réglementation type, l'examen des questions relatives aux matières et objets explosifs et l'harmonisation mondiale des systèmes de classement et d'étiquetage. | UN | وأدرجت اللجنة في الخطوة الثانية ﻹعادة صياغة " التوصيات " في شكل نظام نموذجي في برنامج عملها للفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، مسائل تتعلق بالمواد واﻷصناف المتفجرة، والمواءمة العالمية بين نظم تصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها. |
Le face-à-face de la guerre froide avait donné une importance stratégique aux petits États, utilisés en tant que pions dans la partie d'échecs mondiale entre les superpuissances. | UN | لقد أعطت المواجهة التي اتسمت بها الحرب الباردة بروزا استراتيجيا للدول الصغيرة التي كانت تعد مفيدة آنذاك بوصفها بيادق في لعبة الشطرنج العالمية بين الدولتين العظميين. |
Il apparaît néanmoins que les critères de revenus et de réussite au test de néerlandais et de connaissance de la société néerlandaise ont un effet plus négatif sur les femmes que sur les hommes, notamment en raison des disparités mondiales entre les hommes et les femmes en termes d'éducation, de revenus et de propriété foncière. | UN | غير أنه يتضح أن متطلبات الدخل المرتفع، وكذلك مطلب النجاح في امتحان اللغة الهولندية ومعرفة المجتمع الهولندي، تؤثر سلبا على المرأة أكثر مما تؤثر على الرجل، لأسباب منها الفروق العالمية بين الرجال والنساء في التعليم والأجور وحيازة الأملاك. |
90. La décennie passée a été témoin d'une prolifération des partenariats individuels et des mécanismes globaux entre organisations des Nations Unies et secteur privé dans tous les domaines d'activité. | UN | 90 - وقد شهد العقد الماضي انتشار الشراكات الفردية والآليات العالمية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص في جميع مجالات النشاط. |