Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. | UN | القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها. |
Telle est la tâche que nous ont confiée nos dirigeants politiques au Sommet mondial de 2005. | UN | ولقد أوكل إلينا قادتنا السياسيون تلك المهمة في القمة العالمية عام 2005. |
Nos dirigeants s'y sont engagés lors du Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005. | UN | وقد التزم قادتنا بذلك الهدف في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمية عام 2005. |
Ce colloque a eu lieu au Palais des Nations Unies à Genève (Suisse) dans le cadre de l'Assemblée mondiale de la santé de 2003. | UN | وتم عقد الندوة بمناسبة جمعية الصحة العالمية عام 2003 في قصر الأمم بجنيف في سويسرا. |
Le premier accord national biennal a été signé en 2002 avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | 468 - ووُقِّع أول اتفاق قطري نصف سنوي مع منظمة الصحة العالمية عام 2002. |
La part des pays en développement dans le commerce international a augmenté tout au long des années 70 pour atteindre 27 % en 1981. | UN | وقد زادت حصة البلدان النامية في التجارة الدولية خلال السبعينيات لتبلغ 27 في المائة من التجارة العالمية عام 1981. |
Cohérence à l'échelle du système, préconisée lors du Sommet mondial de 2005 | UN | التنسيق على نطاق المنظومة حسب طلب القمة العالمية عام 2005 |
La création de la Commission de consolidation de la paix est aux yeux de ma délégation l'une des grandes décisions du Sommet mondial de 2005. | UN | يؤكد وفد بلادنا على أهمية إنشاء لجنة بناء السلام كواحد من المقررات الهامة للقمة العالمية عام 2005. |
Cette mise à jour admet comme hypothèse de base pour 2010 une croissance du commerce mondial de 4,1 % après que l'activité économique réelle aura atteint son niveau le plus bas, d'ici à la fin de 2009. | UN | ويقدم الاستكمال سيناريو قاعدي لنسبة نمو قدرها 4.1 في المائة في التجارة العالمية عام 2010، على أساس بلوغ الهبوط في النشاط الاقتصادي الحقيقي أدنى مستوى له مع نهاية عام 2009. |
Le Sommet mondial de 2005 a appelé à améliorer la coopération et la coordination à tous les niveaux afin de traiter de manière intégrée les questions relatives aux océans et aux mers; et promouvoir la gestion intégrée et la mise en valeur viable des océans et des mers. | UN | وقد دعا مؤتمر القمة العالمية عام 2005 إلى تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، لمعالجة المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، ولتعزيز إدارتها المتكاملة وتنميتها المستدامة. |
en effet, la décision de créer la Commission de consolidation de la paix a été prise par les chefs d'État dans cette même salle, lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وفي الحقيقة، إن رؤساء الدول اتخذوا قرار إنشاء لجنة بناء السلام في مؤتمرهم للقمة العالمية عام 2005، في نفس قاعة المؤتمرات هذه. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a réaffirmé la position centrale qui nous revient en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. | UN | إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005 أعادت تأكيد موقعنا المركزي بوصفنا الجهاز التداولي، وصانع السياسات والتمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat est tenu de s'employer à répondre aux préoccupations que suscite la notion de < < responsabilité de protéger > > telle qu'elle figure dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | واختتم قائلا إن الأمانة العامة ملتزمة بالعمل على الاستجابة للشواغل المثارة إزاء فكرة المسؤولية عن الحماية على نحو ما تشير إليه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les gouvernements sont convenus qu'il était de la plus haute importance d'améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies pour pouvoir atteindre les objectifs de développement. | UN | 1 - اعترفت الحكومات في القمة العالمية عام 2005 بأن الإتساق المُعزز على نطاق منظومة الأمم المتحدة أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
Pour l'Organisation des Nations Unies, 2006 annonce une nouvelle occasion d'évaluer le chemin parcouru depuis l'adoption, il y a six ans, d'un ensemble d'engagements généralement connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, dont la réalisation a bénéficié pendant notre Sommet mondial de 2005 d'un élan renouvelé. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة، يمثل عام 2006 فرصة جديدة لتقييم مدى التقدم المحرز منذ اعتماد حزمة من الالتزامات المسماة عموما أهداف التنمية الألفية، قبل ستة أعوام، والتي حظيت بزخم متجدد أثناء القمة العالمية عام 2005. |
Le projet de résolution de cette année s'est inspiré des décisions prises à la deuxième Conférence mondiale des Présidents de parlement, du Document final du Sommet mondial de 2005, du rapport du Secrétaire général et de la vision du Président de l'UIP sur l'édification d'un partenariat stratégique entre l'ONU et l'UIP. | UN | ومشروع القرار هذا العام مستلهم من المقررات المتخذة في المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005، وتقرير الأمين العام ومن رؤية رئيس الاتحاد البرلماني الدولي حول إقامة شراكة استراتيجية بين الأمم المتحدة ومنظمته. |
10. Les interventions communautaires en faveur de la santé figuraient parmi les thèmes devant faire l'objet des débats techniques de l'Assemblée mondiale de la santé en 1994 et sont un élément central des soins de santé primaires. | UN | ١٠ - وكان العمل المجتمعي من أجل الصحة واحدا من مواضيع المناقشة التقنية في جمعية الصحة العالمية عام ١٩٩٤، كما أنه يشكل قضية أساسية في مجال توفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
Les résultats de l'étude menée en 2008 par le Centre culturel de l'enfance, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), ont montré que 39 % des élèves de l'enseignement primaire souffraient d'obésité (23 % des élèves couverts par l'étude étaient obèses et 16 % souffraient de surpoids et d'obésité). | UN | وكشفت نتائج الدراسة التي أجراها المركز الثقافي للطفولة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية عام 2008 أن 39 في المائة من أطفال المدارس الابتدائية يعانون من السمنة، موزعين إلى: 23 في المائة من الأطفال قيد الدراسة يعانون من السمنة، و16 في المائة يعانون من الزيادة المفرطة في الوزن ومرض السمنة. |
Encore une fois, il faut se féliciter de ces progrès, mais nous ne devons pas oublier que l'Assemblée mondiale de la Santé s'était, en 2005, fixé pour but de réduire le nombre de cas et de décès imputables au paludisme dans tous les pays d'au moins 50 % d'ici fin 2010 et d'au moins 75 % d'ici 2015 par rapport aux chiffres de 2000. | UN | ومرة أخرى، يمثل هذا تقدماً نرحب به، لكن يجب أن نضع في الاعتبار الهدف الذي حددته جمعية الصحة العالمية عام 2005 لخفض عدد حالات الإصابة بالملاريا والوفيات المسجلة في عام 2000 بنسبة 50 في المائة أو أكثر في جميع البلدان بحلول نهاية 2010، وبنسبة 75 في المائة أو أكثر بحلول عام 2015. |
Organisation mondiale de la santé, OMS, Rapport 2006 | UN | منظمة الصحة العالمية، (عام 2002) تقرير منظمة الصحة العالمية عام 2006 |