L'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay était un cadre approprié pour libéraliser le commerce mondial des produits agricoles. | UN | واتفاق جولة أوروغواي الخاص بالزراعة يشكل اطاراً مناسباً لتحرير التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Pour la première fois, les gouvernements sont convenus de réformer fondamentalement et de libéraliser le commerce mondial des produits agricoles, qui représente environ 10 % de la valeur du commerce mondial des marchandises. | UN | وﻷول مرة، اتفقت الحكومات على إجراء إصلاحات أساسية للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية وتحريرها. وتمثل المنتجات الزراعية نحو ١٠ في المائة من قيمة التجارة السلعية العالمية. |
Or cette évolution ne s'était pas produite, notamment parce que le commerce mondial des produits agricoles et agroindustriels avait connu une croissance plus lente que les échanges en général. | UN | ولكن ذلك لم يحدث لأسباب أهمها أن التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الصناعية الزراعية نمت نموا أبطأ من التجارة العامة. |
Il est regrettable de constater que récemment encore l'Afrique tout entière ne recevait que 20 milliards de dollars sur 1,2 billion de dollars du marché mondial des produits agricoles - c'est-à-dire environ 2 %. | UN | ومن المخجل أن من مجمل التجارة العالمية في المنتجات الزراعية البالغة قيمتها 1.2 تريليون دولار لم تحصل أفريقيا بأسرها، حتى وقت قريب، سوى على 20 بليون دولار: أي ما يقرب من 2 في المائة. |
Durant les années 90, la croissance du commerce agricole mondial se ralentira sans doute, et la région ne peut guère espérer augmenter ses exportations agricoles traditionnelles. | UN | فخلال التسعينات، من المحتمل أن ينخفض معدل نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية مع احتمال ضئيل لحدوث زيادة في السلع اﻷساسية الزراعية التقليدية التي تصدرها المنطقة. |
A. Tendances du commerce mondial des produits agricoles et alimentaires | UN | ألف - الاتجاهات في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والغذائية |
Tout en reconnaissant les progrès réalisés en ce sens suite au Cycle d'Uruguay et aux événements internes survenus dans certains pays importants, notamment aux États-Unis, les ministres ont cependant souligné que le commerce mondial des produits agricoles demeurait très peu équitable et souffrait de graves distorsions. | UN | وإن الوزراء، رغم اعترافهم بأنه تــم تحقيق بعض التقــدم في هـــذا الاتجاه نتيجة جولة أوروغواي وتطورات داخلية في بلدان رئيسية، وخاصة في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإنهم أكدوا أن التجارة العالمية في المنتجات الزراعية لا تزال تعاني بصورة خطيرة من التشوه وعدم اﻹنصاف. |
78. En dépit des engagements pris dans le cadre de l'Accord sur l'agriculture, le commerce mondial des produits agricoles va continuer à se heurter à des niveaux élevés de protection et de subventionnement. | UN | ٨٧- وعلى الرغم من الالتزامات التي قضى بها اتفاق الزراعة في جولة اوروغواي، سوف تستمر التجارة العالمية في المنتجات الزراعية في مواجهة معدلات مرتفعة من الحماية واﻹعانات. |
Le second tient au fait que le commerce mondial des produits agricoles et agro—industriels s'est développé moins vite que le commerce en général. | UN | والثانية هي أن التجـارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الصناعيـة الزراعيـة نمت على نحو أبطأ من نمو التجارة العامة - ولم تستطع البلدان النامية أن تغنم نصيباً من النمو التجاري في الزراعة مماثلاً لما حدث مع الصناعة. |
70. Le présent chapitre traite des incidences, sur la production alimentaire mondiale, les produits agro-industriels et les marchés internationaux des produits agricoles et tropicaux, de la réforme du commerce mondial des produits agricoles découlant de l'Accord sur l'agriculture6. | UN | ٧٠ - ويركز هذا الفصل على اﻵثار المترتبة على عملية إصلاح التجارة العالمية في المنتجات الزراعية التي بدأهــا اتفــاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة)٦( فيما يتعلق بتنمية اﻹنتاج الغذائي العالمي، والمنتجات الزراعية - الصناعية، واﻷسواق الدولية للمنتجات الزراعية والمدارية. |
Une croissance prolongée de la demande et l'amélioration de la stabilité des prix devraient permettre aux pays développés de vaincre plus facilement les résistances à une diminution du soutien interne, ce qui faciliterait la transition vers des règles du jeu plus équitables dans le commerce agricole mondial. | UN | ثم إن ازدياد الطلب لفترة طويلة وتحسن استقرار الأسعار قد يسهل على البلدان المتقدمة التغلب على المقاومة المحلية لتقليص الدعم، ما ييسر عملية الانتقال إلى إيجاد فرص أكثر تكافؤاً في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Parlant au nom du Groupe de Cairns, M. Brereton (Australie) dit que les objectifs définis en matière de développement à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC ne pourront pas être atteints sans des réformes fondamentales du commerce agricole mondial. | UN | 20 - السيد بريتون (أستراليا): تكلم باسم مجموعة كيرنز فقال إن إجراء إصلاح أساسي للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |