La résolution spéciale de l'Assemblée mondiale de la santé (OMS) de 1989 interdit expressément l'embargo sur l'approvisionnement en produits médicaux pour des raisons politiques. | UN | ويحظر القرار الخاص الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٩ صراحة فرض حظر على اﻹمدادات الطبية ﻷسباب سياسية. |
Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. | UN | غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007. |
Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de | UN | من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005. |
Les biens intermédiaires ont représenté 55 % du commerce mondial en 2012. | UN | وقد شكلت السلع الوسيطة 55 في المائة من التجارة العالمية في عام 2012. |
Ainsi, 70,0 % des exportations mondiales en 2010 étaient en provenance ou à destination de la CEE. | UN | وبالتالي، فإن 70 في المائة من الصادرات العالمية في عام 2010 كان اقتصادٌ من اقتصادات اللجنة إما منشأها أو وجهةً لها. |
L'évolution économique mondiale en 2004 | UN | التطورات الاقتصادية العالمية في عام 2004 |
Comme on l'a vu plus haut, la part des exportations de marchandises en provenance du Sud a atteint 37 % des échanges mondiaux en 2006. | UN | وحسبما ذُكر من قبل، فقد بلغت حصة الجنوب من صادرات السلع 37 في المائة من التجارة العالمية في عام 2006. |
La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. | UN | وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع. |
La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. | UN | وقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع. |
La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. | UN | وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع. |
La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. | UN | فقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع. |
Le monde a connu des moments difficiles depuis la crise économique mondiale de 2008. | UN | لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008. |
Les échanges de biens intermédiaires représentaient environ 55 % du commerce mondial en 2011. | UN | وكانت التجارة في السلع الوسيطة قد شكلت نسبة تقرب من 55 في المائة من التجارة العالمية في عام 2011. |
Depuis l'adoption, sous les auspices de l'OMT, de la Déclaration historique de Manille sur le tourisme mondial, en 1980, de très nombreux instruments - chartes, codes et déclarations - ont marqué l'évolution du tourisme mondial. | UN | ومنذ اعتماد إعلان مانيلا التاريخي عن السياحة العالمية في عام 1980 برعاية المنظمة العالمية للسياحة، أسهمت مجموعة وافرة من الصكوك، بما في ذلك المواثيق والمدونات والإعلانات، في تحديد المسار الذي اتخذته السياحة العالمية. |
L'offre annuelle potentielle de cocaïne sur le marché mondial en 1999 a été estimée à quelque 765 tonnes, la Colombie représentant 67 % de la production mondiale potentielle de cocaïne cette annéelà, alors que la part du Pérou et de la Bolivie chutait à 21 % et à 12 %, respectivement. | UN | فقد قدرت كميات الكوكايين المحتمل توافرها للسوق العالمية في عام 1999 بنحو 765 طنا، يبلغ نصيب كولومبيا فيها 67 في المائة، بينما انخفض نصيبا بيرو وكولومبيا الى 21 في المائة و12 في المائة، على التوالي. |
Tableau 14. Dépenses relatives au Mécanisme mondial en 2000 | UN | الجدول 14- نفقات الآلية العالمية في عام 2000 |
Le matériel électronique et électrique figurant sur cette liste représentait à lui seul 15 % du total des exportations mondiales en 2002. | UN | وشكلت المنتجات الإلكترونية والكهربائية في هذه القائمة وحدها 15 في المائة من إجمالي صادرات السلع العالمية في عام 2002. |
Les émissions anthropiques des principaux gaz à effet de serre et la part de la Russie dans les émissions mondiales en 1990 sont indiquées dans le tableau 4. | UN | يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١. |
Par sa résolution 59/248, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'actualiser l'Étude mondiale en 2009. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/248 إلى الأمين العام أن يستكمل الدراسة الاستقصائية العالمية في عام 2009. |
73. Encore une fois, comme indiqué précédemment dans le présent document, la région a subi le contrecoup de la crise économique mondiale en 2008, sans pouvoir en sortir rapidement et avec vigueur. | UN | 73- ومرة أخرى، وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الوثيقة، فقد تأثرت المنطقة سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 ولكنها خرجت منها بقوة وبسرعة. |
Les valeurs mobilières représentaient près de la moitié de la croissance des actifs financiers mondiaux en 2005. | UN | وساهمت الأسهم بنحو نصف النمو في الأصول المالية العالمية في عام 2005. |
Mise à part la chute brutale du nombre des exportations de marchandises dans le monde en 2009, nombre qui s'est toutefois stabilisé en 2010, il peut être utile d'observer la tendance qui s'est poursuivie jusqu'en 2008. | UN | ومن دون الأخذ في الاعتبار التراجع الكبير الذي شهدته الصادرات السلعية العالمية في عام 2009، والذي تم مع ذلك تعويضه أساسا في عام 2010، قد يكون من المفيد النظر في الاتجاه التصاعدي الظاهر حتى عام 2008. |
Ainsi, les pays de la CEE étaient soit la source soit la destination de 69 % des exportations mondiales de 2012. | UN | ولذلك فإن نسبة 69 في المائة من الصادرات العالمية في عام 2010 تمت انطلاقا من أحد اقتصادات منطقة اللجنة أو بوجهته. |
Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. | UN | ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً. |