"العالمية في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • mondial dans ce
        
    • universels dans ce
        
    • mondial à cet
        
    • mondiale dans ce
        
    • mondiaux à cet
        
    • mondiales en la
        
    • universels en la
        
    • mondiaux dans ce
        
    • internationale à cet
        
    • universelles dans ce
        
    • mondiale de nos organismes à
        
    • à l'échelle mondiale
        
    Au Brésil, le PNUD a contribué à créer les conditions nécessaires à la production de logiciels qui aideront ce pays à devenir un exportateur mondial dans ce domaine et à obtenir une part représentant entre 1 et 2 % du marché international d'ici à l'an 2000. UN وفي البرازيل، ساعد البرنامج الانمائي في ايجاد بيئة مواتية لانتاج البرامج الحاسوبية، مما سيعين البلد على الدخول في التجارة العالمية في هذا المجال والسعي الى أن تتراوح حصته بحلول سنة ٢٠٠٠ بين ١ و ٢ في المائة من السوق الدولية.
    Il compte examiner à la fin de 1998 l’expérience acquise au niveau mondial dans ce domaine, en collaboration avec l’OMS et le FNUAP. UN وتخطط اليونيسيف للقيام في آواخر عام ١٩٩٨ بإجراء استعراض للخبرة العالمية في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Et pourtant, il n'y a pas de lignes directrices détaillées reposant sur des principes universels dans ce domaine. UN ومع ذلك، لا توجد توجيهات تفصيلية بشأن المبادئ العالمية في هذا المجال.
    Cette méthode utilise le concept de la SFI pour mesurer les résultats et l'impact de la contribution du Mécanisme mondial à cet objectif. UN وتستخدم المنهجية مفهوم استراتيجية التمويل المتكاملة لقياس نتائج وأثر مساهمة الآلية العالمية في هذا الهدف.
    La situation mondiale dans ce domaine ne s’est guère améliorée. UN ولم تتغير الحالة العالمية في هذا المجال اطلاقا.
    Nous apprécions à leur juste valeur les suggestions nombreuses et utiles qui y ont été formulées pour renforcer les efforts mondiaux à cet égard. UN ونقدر المقترحات المفيدة الكثيرة التي قدمت لتعزيز الجهود العالمية في هذا المجال.
    Les initiatives mondiales en la matière ne manquent pas; ce qui manque c'est la détermination à les mettre en oeuvre. UN وليس هناك نقص في المبادرات العالمية في هذا الصدد؛ فالنقص هو في الالتزام بتنفيذها.
    Encore faut-il pouvoir déterminer quels sont les standards universels en la matière. UN وبات من اللازم تحديد المعايير العالمية في هذا المجال.
    En favorisant l'éducation dès maintenant, l'Allemagne souhaite également contribuer à la solution des problèmes mondiaux dans ce domaine. UN وبتشجيع التعليم الآن تود ألمانيا أيضا أن تسهم بنصيبها في مواجهة التحديات العالمية في هذا المجال.
    L'Assemblée générale continue de jouer un rôle important dans la conduite des efforts de la communauté internationale à cet effet. UN وما زالت الجمعية العامة تؤدي دوراً هاماًّ في إرشاد الجهود العالمية في هذا الصدد.
    Les Nations Unies jouent un rôle important lorsqu'il s'agit d'élaborer des normes universelles dans ce domaine. UN وأكد أن الأمم المتحدة تقوم بدور مهم في وضع المعايير والقواعد العالمية في هذا المجال.
    Nous affermissons ainsi les compétences et l’autorité mondiale de nos organismes à l’ère de l’électronique. UN ومن شأن ذلك أن يضفي على منظمتنا طابع الكفاءة والمرجعية العالمية في هذا العصر اﻹلكتروني.
    La présence du PNUD dans les pays, le fait qu'il ait aisément accès à l'information, tant au niveau national qu'au niveau international, et sa connaissance des flux d'aide et des diverses sources de financement constitueraient une base solide pour les activités du Mécanisme mondial dans ce domaine. UN إن الوجود القطري للبرنامج، ووصوله السريع إلى المعلومات على الصعيدين القطري والدولي، ودرايته بتدفقات المعونة، وبشتى مصادر التمويل، هي عوامل ستوفر أساسا صلبا لعمل اﻵلية العالمية في هذا المجال.
    Cet accord, conclu en 1996 par 29 participants, en compte aujourd'hui 76, qui représentent 97 % du commerce mondial dans ce secteur. UN واتفاق تكنولوجيا المعلومات، الذي أبرمه 29 مشاركا في عام 1996، يضم اليوم 76 مشاركا، يمثلون 97 في المائة من التجارة العالمية في هذا القطاع.
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les principes universels dans ce domaine en tenant compte à la fois de l'exigence de l'authenticité, de la modernité et du processus de développement de la société algérienne. UN وهكذا، فقد كرّست الدساتير الجزائرية المختلفة المبادئ العالمية في هذا الميدان مع مراعاة متطلب الأصالة والحداثة وعملية تنمية المجتمع الجزائري، في نفس الوقت.
    C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les principes universels dans ce domaine en tenant compte à la fois de l'exigence de modernité et du processus de développement de la société algérienne. UN ومن هذا المنطلق، كرّست الدساتير الجزائرية المتتالية المبادئ العالمية في هذا المجال مع مراعاة متطلبات المجتمع الجزائري لتحقيق الحداثة ودفع عجلة التنمية معاً.
    Ce principe reflète un consensus important s'agissant des actions à prendre pour faire face aux changements climatiques et jette les bases pour maintenir un partenariat mondial à cet égard. UN وذلك يعكس توافقا هاما للآراء فيما يتعلق بالتصدي لتغير المناخ ويوفر الأساس لمواصلة الشراكة العالمية في هذا الصدد.
    La coopération et l'action multilatérales doivent continuer de veiller à l'intérêt public mondial à cet égard, tout comme elles l'ont fait dans le cas des aspects commerciaux des droits de propriété intellectuelle et de la santé publique. UN ومن الضروري أن يواصل التعاون والعمل المتعدد الأطراف التركيز على المصالح العامة العالمية في هذا الصدد، تماماً مثلما حدث في حالة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وكذلك في حالة الصحة العامة.
    L'intérêt particulier manifesté par les États Membres pour l'Agenda pour le développement confirme l'actualité de ces problèmes et la nécessité de la revitalisation de l'Organisation mondiale dans ce domaine. UN والاهتمام الكبير الذي تبديه الدول اﻷعضاء لخطة للتنمية إنما يؤكد على أن حسم هذه المشاكل وضرورة تنشيط المنظمة العالمية في هذا الميدان أصبحا من مواضيع الساعة.
    Tout en participant activement, en tant que partenaire, aux efforts mondiaux à cet égard, nous avons adopté un modèle de développement unique reposant sur la philosophie du < < Bonheur national brut > > (BNB), concept conçu par notre ancien roi au début des années 1970. UN وبينما نعمل بهمة بوصفنا شريكا في الجهود العالمية في هذا الصدد نسعى إلى تحقيق طريق إنمائي فريد يهتدي بفلسفة ملكنا السابق المتمثلة في إجمالي السعادة الوطنية منذ أوائل السبعينات من هذا القرن.
    2. Les Émirats arabes unis considèrent que leur deuxième rapport complète le plan de travail entamé depuis l'adoption de leur premier rapport, et sont déterminés à progresser encore plus dans la voie de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et à contribuer et répondre positivement aux pratiques mondiales en la matière. UN 2- وتعتبر دولة الإمارات أن تقريرها الثاني هو استكمال لخطة عمل قد بدأتها منذ اعتماد تقريرها الأول، وهي عازمة على المضي قدما للعمل على إضافة المزيد إلى سجل إنجازاتها المتميز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والمساهمة والتفاعل بشكل إيجابي مع الممارسات العالمية في هذا الشأن.
    C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les valeurs et les principes universels en la matière, en tenant compte à la fois de l'exigence de l'authenticité, de la modernité et du processus de développement de la société algérienne. UN وهكذا، فإن الدساتير الجزائرية المختلفة قد كرّست القيم والمبادئ العالمية في هذا المجال، مراعية في نفس الوقت مقتضيات الأصالة والحداثة وعملية التنمية للمجتمع الجزائري.
    J'ai l'honneur aujourd'hui de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question très importante, de l'informer des progrès accomplis dans mon pays en matière de lutte contre le VIH/sida et de lui faire part de notre attachement à contribuer aux efforts mondiaux dans ce domaine et des initiatives que nous avons prises à cet égard. UN ويشرفني أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بشأن هذا الموضوع الهام للغاية ولأبلغها بالتقدم المحرز في مكافحة الإيدز في بلدي ولأوضح إخلاصنا ومبادراتنا للإسهام في الجهود العالمية في هذا الصدد.
    Il avait également pour but d'encourager le PNUE et l'ONU-Habitat en particulier à fournir une orientation internationale à cet égard et à promouvoir l'adoption d'un système de gestion de l'environnement dans le complexe de Gigiri. UN وكان الهدف من ذلك أيضاً هو تشجيع اليونيب وموئل الأمم المتحدة بصفة خاصة على توفير القيادة العالمية في هذا المضمار وتشجيع الأخذ بنظام إدارة بيئية داخل مجمع مباني الأمم المتحدة في غيغيري.
    En outre, en 1998, l’UNICEF s’est employé, de concert avec l’OMS et le FNUAP, à élaborer des critères devant servir à la mise sur pied de services de santé «amis des femmes», et qui devraient préluder à la définition de normes universelles dans ce domaine. UN وعملت اليونيسيف أيضا مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال عام ١٩٩٨ لوضع معايير الخدمات الصحية " الصديقة للمرأة " ، التي توفر الخطوة اﻷولى في تعريف المعايير العالمية في هذا المجال.
    Nous affermissons ainsi les compétences et l'autorité mondiale de nos organismes à l'ère de l'électronique. UN ومن شأن ذلك أن يضفي على منظمتنا طابع الكفاءة والمرجعية العالمية في هذا العصر اﻹلكتروني.
    Ce qui a été acquis à l'échelle mondiale est pour beaucoup dû à la réduction spectaculaire de la pauvreté enregistrée en Asie de l'Est. UN ويعود كثير من المكتسبات العالمية في هذا الصدد إلى الهبوط المثير في معدَّلات الفقر في شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus