Face à la crise profonde et multiforme, la question de la gouvernance mondiale continue de se poser avec acuité. | UN | ونظرا للأزمة العميقة والمتعددة الأوجه، فإن الإدارة الاقتصادية العالمية لا تزال مسألة ذات صلة. |
La situation mondiale continue de subir des changements. | UN | إن الحالة العالمية لا تزال متقلبة. |
La crise économique mondiale continue d'ébranler les piliers de notre système économique : les banques, les entreprises, les gouvernements, le secteur privé et même nos propres familles. | UN | والأزمة الاقتصادية العالمية لا تزال تهز أركان نظامنا الاقتصادي: المصارف والمنشآت التجارية والحكومات والقطاعات الخاصة، وحتى أسرنا. |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تتدهور، مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في البلدان النامية، |
Pis encore, l'environnement mondial continue de souffrir davantage et fait peut-être face à une dégradation et à une détérioration irréversibles. | UN | ومما يزيد الطين بله أن البيئة العالمية لا تزال تعاني عناء مستمرا، ومن الممكن أن تواجه تدهورا وتدينا يستحيل عكس مسارهما. |
La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste infime, tandis que le continent est incapable d'attirer un niveau suffisant d'investissement direct étranger. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزال هزيلة، كما أن القارة غير قادرة على اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
23. Malgré la hausse de la croissance des exportations en Afrique, la part du continent dans le commerce mondial demeure faible. En outre, on a très peu amélioré son environnement commercial international. | UN | 23- وعلى الرغم من الزيادة في نمو صادرات أفريقيا، فإن حصة المنطقة في التجارة العالمية لا تزال متدنية ولم يتحقق سوى تقدم ضئيل في مجال تحسين بيئتها التجارية الدولية. |
Notant que l'environnement de la planète continue de se dégrader, ce qui aggrave la vulnérabilité économique et sociale, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية، |
Or la crise financière mondiale continue à développer ses effets, et les enseignements concrets des crises passées donnent à penser qu'une baisse de l'APD est à craindre en 2010. | UN | ونظراً لأن الأزمة المالية العالمية لا تزال في مرحلة التمدد، توحي الأدلة المستمدة من واقع الأزمات الماضية بأن من المرجح تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية في 2010(). |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les graves conséquences, en particulier sur le développement, que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir, constatant que la croissance mondiale reprend et qu'il est nécessaire de soutenir cette reprise, qui reste fragile et inégale, et soulignant la nécessité de continuer à remédier aux points faibles et aux déséquilibres systémiques, | UN | إذ يساوره بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية بوجه خاص، وإذ يسلم بعودة النمو على الصعيد العالمي وبضرورة مواصلة الإنعاش الذي يعد هشا ومتباينا، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي لحالات الضعف والاختلال العامة، |
Il est évident que le commerce en ligne est rapidement devenu une nécessité pour accroître l'ampleur et l'efficience des transactions commerciales et qu'il peut modifier radicalement les activités économiques et l'environnement social, bien qu'il soit regrettable que la fracture numérique mondiale continue d'entraver un développement équitable. | UN | ومن الواضح أن التجارة الإلكترونية أصبحت على الفور ضرورة لزيادة نطاق وكفاءة المعاملات التجارية ولديها القدرة على إحداث تغيير جذري في الأنشطة الاقتصادية والبيئة الاجتماعية، ولكن من المؤسف أن الفجوة الرقمية العالمية لا تزال تعرقل التنمية العادلة. |
3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire; | UN | 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire; | UN | 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et la précarité alimentaire; | UN | 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما بالنسبة لسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
Selon le paragraphe 13 de la Déclaration de Johannesburg de 2002 sur le développement durable, l'environnement mondial continue de souffrir et la pollution de l'air, de l'eau et du milieu marin continue d'empêcher des millions d'individus d'accéder à un niveau de vie correct. | UN | وذكر إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، في الفقرة 13، أن البيئة العالمية لا تزال تعاني من التدهور. ولا يزال تلوث الهواء والمياه والبحار يحرم ملايين الأشخاص من العيش الكريم. |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave la vulnérabilité économique et sociale, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية، |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية، |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave la vulnérabilité économique et sociale, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية، |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية لا تزال تعاني من التدهور مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، |
Malgré cette croissance, la part de la région dans les échanges mondiaux reste faible, l'environnement commercial international n'ayant guère évolué à son avantage. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في نمو الصادرات، إلا أن حصة المنطقة في التجارة العالمية لا تزال منخفضة كما لم يُحرز سوى القليل من التقدم في تطوير بيئتها التجارية الدولية. |
24. S'agissant du Sommet mondial pour le développement durable, si des progrès ont été réalisés depuis l'adoption d'Action 21, il n'en demeure pas moins que l'état de l'environnement mondial demeure fragile. | UN | 24- وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، قالت إنه وإن كان قد أحرز بعض التقدم منذ اعتماد برنامج القرن 21، فإن حالة البيئة العالمية لا تزال هشة. |
Notant que l'environnement de la planète continue de se dégrader, ce qui aggrave la vulnérabilité économique et sociale, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة في البلدان النامية، |