Selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Ce recul des flux mondiaux d'IED est aujourd'hui généralisé, et affecte l'ensemble des secteurs et des régions, y compris les pays en développement. | UN | وبات التباطؤ في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر واسع النطاق، ويؤثر في جميع القطاعات والمناطق، بما في ذلك البلدان النامية. |
Si le cadre d'investissement du Népal est considéré comme généralement ouvert et attractif pour les investisseurs, il devrait être amélioré pour l'adapter à l'évolution des tendances mondiales en matière d'IED. | UN | وفي حين أن الإطار الاستشاري في نيبال يعتبر مفتوحاً بشكل عام ومناسباً للمستثمرين، فسيتعين تحسينه كي يواكب الاتجاهات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الدائبة التغير. |
La marginalisation des pays en développement sans littoral dans les flux mondiaux d'IED tient à une combinaison de facteurs dissuasifs comprenant handicaps géostratégiques et contraintes économiques. | UN | يُعزى تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الحواجز تشمل المساوئ المتصلة بموقعها إضافة إلى القيود الاقتصادية. |
Il est calculé en tant que ratio de la part d'un pays dans les flux mondiaux d'IED sur sa part du PIB mondial. | UN | ويُحسب على أساس نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي. |
20. Les sociétés transnationales (STN), qui jouent un rôle prépondérant dans les flux mondiaux d'IED, constituent aussi la principale source d'innovation. | UN | 20- إن الشركات عبر الوطنية التي تهيمن على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر هي أيضاً المصدر الرئيسي للابتكار. |
L'année 2001 a toutefois été positive en ce que la part des pays en développement est passée à 28 %, alors que les flux mondiaux d'IED diminuaient de moitié par rapport à l'année précédente. | UN | ولكن تطورا إيجابيا قد استجد في عام 2001 حيث زادت حصة البلدان النامية إلى 28 في المائة في الوقت الذي انحسرت فيه التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى نصف ما كانت عليه في السنة السابقة. |
Il a confirmé que les flux mondiaux d'IED avaient légèrement progressé en 2010, mais qu'ils restaient inférieurs de 25 % à leur niveau d'avant la crise et inférieurs de moitié au pic enregistré en 2007. | UN | وأكد مدير الشعبة أن التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر سجّلت زيادة طفيفة في عام 2010، ولكنها ظّلت أقل من مستواها قبل الأزمة بنسبة 25 في المائة وبلغت نصف مستوى ذروتها الذي سُجِّل في عام 2007. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
En fait, les sociétés transnationales (STN) avaient radicalement modifié l'organisation de leurs activités, ce qui avait contribué à déplacer les flux mondiaux d'IED vers le secteur des services et avait influé sur la localisation des activités, même lorsqu'il s'agissait d'activités à forte intensité de savoir. | UN | وأوضحت أن هناك تغييرات رئيسية طرأت على الأسلوب الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية في تنظيم أنشطتها، مما ساهم في تحول التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات وأثَّر على التوزيع الجغرافي للأنشطة حتى تلك التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على المعرفة المتقدمة. |
5. Si on analyse leur répartition sectorielle, on constate que les flux mondiaux d'IED vont essentiellement au secteur manufacturier et aux services. | UN | 5- أما من حيث تكوين التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بحسب القطاعات، فهي تتركز في الصناعات التحويلية والخدمات. |
26. En 2011, les flux mondiaux d'IED ont dépassé le niveau moyen d'avant la crise, pour s'établir à 1 500 milliards de dollars en dépit des perturbations de l'économie mondiale. | UN | 26- تجاوزت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2011 متوسط ما قبل الأزمة، حيث بلغت 1.5 تريليون دولار على الرغم من اضطراب الاقتصاد العالمي. |
102. Comme indiqué dans le World Investment Report, les flux mondiaux d'IED en 2011 avaient dépassé la moyenne d'avant la crise, pour s'établir à 1 500 milliards de dollars, en dépit des turbulences de l'économie mondiale. | UN | 102- وأوضح تقرير الاستثمار العالمي أن التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2011 قد تجاوزت متوسط ما قبل الأزمة، حيث بلغت 1.5 تريليون دولار، على الرغم من الاضطراب الذي ساد الاقتصاد العالمي. |
En partie pour cette raison, par exemple par le biais d'entreprises d'État et de fonds souverains, la part des pays en développement et des pays en transition dans les flux mondiaux d'IED a augmenté, pour s'établir à la moitié du total de ces flux en 2009 (CNUCED, 2010). | UN | وهذا سبب من الأسباب التي أدت، من خلال مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة وصناديق الثروة السيادية مثلاً، إلى حدوث زيادة أيضاً في حصة الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر لتشكل نصف هذه التدفقات العالمية في عام 2009 (الأونكتاد، 2010). |
102. Comme indiqué dans le World Investment Report, les flux mondiaux d'IED en 2011 avaient dépassé la moyenne d'avant la crise, pour s'établir à 1 500 milliards de dollars, en dépit des turbulences de l'économie mondiale. | UN | 102 - وأوضح تقرير الاستثمار العالمي أن التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2011 قد تجاوزت متوسط ما قبل الأزمة، حيث بلغت 1.5 تريليون دولار، على الرغم من الاضطراب الذي ساد الاقتصاد العالمي. |
L'indicateur de performance des sorties d'IED est calculé de la manière: c'est la part d'un pays dans les sorties mondiales d'IED, rapportée à sa part du PIB mondial. | UN | ويُحسب مؤشر الأونكتاد لأداء الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج بالطريقة نفسها: أي نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الخارجة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي. |
I. L'ENVIRONNEMENT mondial de l'IED 3 | UN | أولاً- البيئة العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر 2 |