"العالمية للديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • universelles de la démocratie
        
    • universelles de démocratie
        
    • universels de démocratie
        
    • universels de la démocratie
        
    Malheureusement, aujourd'hui encore, 65 ans après cette victoire, il existe des forces qui combattent les valeurs universelles de la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales défendus par l'ONU. UN ومن دواعي الأسف، أنه لا تزال هناك اليوم، بعد مرور 65 سنة على هذا الانتصار، قوى تقاوم القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تدافع الأمم المتحدة عنها.
    Des régimes totalitaires sont tombés, des dizaines de pays ont acquis leur indépendance, les valeurs universelles de la démocratie et de l'économie de marché trouvent maintenant de nouveaux partisans dans le monde. UN فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم.
    Il est heureux de constater, aujourd'hui, que la confrontation entre les deux blocs qui avait longtemps créé une situation de tension politique est remplacée par les valeurs universelles de la démocratie et de l'égalité dans les relations internationales. UN ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية.
    :: Le Sénégal est attaché aux valeurs universelles de démocratie et de paix ainsi qu'à celles du développement durable; UN :: وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛
    - Le Sénégal est attaché aux valeurs universelles de démocratie et de paix ainsi qu'à celles du développement durable; UN - وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛
    Les cambodgiens peuvent utiliser ces médias comme des espaces de discussion pour exercer leurs propres droits et libertés, comme le prévoit la législation nationale et conformément aux principes universels de démocratie et de droits de l'homme. UN ويستطيع المواطنون الكمبوديون استخدام هذه القنوات الإعلامية كمحافل لممارسة حقوقهم وحرياتهم وفقاً لما تنص عليه القوانين الوطنية وحسب المبادئ العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    C'est une situation contraire aux principes universels de la démocratie et de l'égalité des États. UN وهذه الحالة لا تتماشى والمبادئ العالمية للديمقراطية والمساواة بين الدول.
    Notre association avec l'Union européenne est une manifestation de l'orientation européenne de la politique de mon pays et l'expression d'une volonté politique d'adhérer aux valeurs universelles de la démocratie. UN وانتسابنا إلى الاتحاد اﻷوروبي لهو دليل على التوجــه اﻷوروبــي لسياســـة بلدي، وتعبير عـن اﻹرادة السياسية على التمسك بالقيم العالمية للديمقراطية.
    La Tunisie a fait siennes et consacre les valeurs universelles de la démocratie, de la tolérance et de l'ouverture qui fondent son système politico-social, qui gouvernent sa société équilibrée et solidaire et qui inspirent sa politique étrangère. UN وتؤمن تونس بالقيم العالمية للديمقراطية والتسامح والانفتاح، وهذه القيم تحدد نظامنا السياسي والاجتماعي الذي ينظُم مجتمعنا المتوازن والموحﱠد، وتستمد منها سياستنا الخارجية.
    Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية،
    Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية،
    Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية،
    Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والمساعدة الإنسانية،
    Observant que le peuple de Taiwan et ses dirigeants élus sont attachés aux valeurs universelles de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement de la coopération internationale en vue du développement économique, social et culturel et dans le domaine de l'assistance humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والمساعدة الإنسانية،
    31. Des mesures spécifiques ont été prises au niveau du système éducationnel, afin d'inculquer aux jeunes l'esprit de la tolérance, du respect vis-à-vis de l'homme et des valeurs universelles de la démocratie. UN ٣١ - اتخذت تدابير محددة على مستوى النظام التعليمي لتربية الشباب على التحلي بروح التسامح، وباحترام الانسان، وبالقيم العالمية للديمقراطية.
    Je tiens à vous remercier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de votre engagement personnel et de votre détermination, et à réaffirmer notre volonté résolue de continuer de nous employer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, à défendre les valeurs universelles de démocratie et de droits de l'homme. UN وأود أن أوجه لكم الشكر على دعم الأمم المتحدة وعلى التزامكم ومشاركتكم الشخصيين، وأجدد لكم تأكيد التزامنا واستعدادنا لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة للدفاع عن القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    À l'aube du XXIe siècle et au-delà, l'objectif de la communauté internationale, sous l'impulsion de l'ONU, est de promouvoir et de consolider les valeurs universelles de démocratie, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبينما نتقدم في القرن الحادي والعشرين وما يليه، فإن هدف المجتمع الدولي، الذي تتولى الأمم المتحدة في تحقيقه دورا قياديا، هو تعزيز وتوطيد القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    8. Pays de civilisation millénaire, le Mali puise les racines de sa pratique politique actuelle et des droits de l'homme dans sa propre histoire et dans les valeurs universelles de démocratie. UN 8- ومالي كبلد ذي حضارة عريقة يستمد جذور ممارسته الحالية في مجالي السياسة وحقوق الإنسان من تاريخه العريق ومن القيم العالمية للديمقراطية.
    Notre perspective est celle d'une seule famille humaine riche de sa diversité, qui habite une même patrie, se partage un monde juste, durable et pacifique, et préconise les principes universels de démocratie, d'égalité, d'intégration, de service bénévole, de non-discrimination, et de participation de tous... > > UN ونرى أننا جميعا أسرة إنسانية واحدة، بكل تنوعنا، نعيش في وطن واحد مشترك، ونشارك في عالم عادل ومستدام وسالم ونسترشد بالمبادئ العالمية للديمقراطية والمساواة والشمول والتطوع وعدم التمييز والمشاركة من جميع الأفراد ... " .
    La création d'une telle cour encouragerait les gouvernements à donner effet aux principes universels de la démocratie et de la liberté et contribuerait à prévenir les violences et les pertes en vies humaines. UN ومن شأن إنشاء مثل هذه المحكمة أن يشجع الحكومات على إعمال المبادئ العالمية للديمقراطية والحرية ومنع العنف والخسائر في الأرواح.
    Nous savons gré au Conseil de sécurité des positions qu'il a prises en ce qui concerne le conflit angolais. Nous l'encourageons à continuer de faire preuve de la fermeté nécessaire pour convaincre M. Jonas Savimbi une fois pour toutes qu'il n'a d'autre choix que de renoncer définitivement à la guerre et de s'incliner devant les principes universels de la démocratie par lesquels est régie la République d'Angola. UN وإننا لنقدر المواقف التي اتخذها مجلس اﻷمن فيما يتصل بالنزاع اﻷنغولي، ونشجعه على مواصلة العمل على هذا النهج بالحزم اللازم لكي يقتنع السيد جوناس سافيمبي اقتناعا نهائيا بأن الخيار الوحيد أمامه هو نبذ الحرب نبذا نهائيا وقبول المبادئ العالمية للديمقراطية - وهي المبادئ التي تحكم جمهورية أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus