"العالمية لمنع" - Traduction Arabe en Français

    • mondial pour la prévention
        
    • mondial contre
        
    • mondiale pour la prévention
        
    • global sur la prévention
        
    • mondiale de prévention de
        
    • mondiaux visant à prévenir
        
    • mondiales pour éviter
        
    • mondiaux de prévention
        
    • au niveau mondial pour prévenir
        
    • mondiales destinées à prévenir
        
    Une nouvelle affiliation a été nouée auprès du Secrétariat régional de l'Asie du Nord-Est pour le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés. UN ومن بين الانتماءات الجديدة الأخرى للمنظمة انضمامها للأمانة العامة الإقليمية لدول شمال شرق آسيا لعملية الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Par exemple, en 2009, le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés a tenu un sommet de huit jours aux Philippines pour élaborer un plan stratégique de soutien du rôle des femmes dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN فعلى سبيل المثال، عقدت الشراكة العالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة، عام 2009 مؤتمر قمة استغرق ثمانية أيام في الفلبين لوضع خطة استراتيجية تهدف إلى دعم دور المرأة في منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    L'envergure des problèmes posés et des préoccupations exprimées par les États Membres donne au projet de partenariat mondial pour la prévention des conflits armés plusieurs questions à examiner. UN 21 - تمنح روح التساؤلات والاهتمامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء الفرصة لمشروع الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة العديد من القضايا التي يمكن دراستها.
    16. Le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, lancé en 2002 à Kananaskis, s'est transformé en une initiative efficace de grande envergure visant à renforcer la sécurité internationale. UN 16- وقد أصبحت مبادرة الشراكة العالمية لمنع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، وهي المبادرة التي أطلقِت في كاناناسكيس في عام 2002، مبادرة ناجحة واسعة النطاق لتعزيز الأمن الدولي.
    La campagne mondiale pour la prévention de la violence, lancée immédiatement après la publication du Rapport mondial en octobre 2002, se poursuit toujours et sert de cadre de sensibilisation et d'activités en faveur de la prévention de la violence. UN وقد أُطلقت ' الحملة العالمية لمنع العنف`، على الفور بعد صدور التقرير العالمي المذكور في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وهي تتواصل اليوم، عارضة منهاج عمل للدعوة لمنع العنف وما يتصل بها من أنشطة.
    Les États Membres participants se sont félicités de l'initiative du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés visant à renforcer l'alliance de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour prévenir les conflits. UN ورحبت الدول الأعضاء المشاركة بمبادرة الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في جهود منع الصراعات.
    Les organisations de la société civile sont encouragées à cet égard à s'atteler à la mise en œuvre du Plan d'action mondial et régional adopté en 2005 par le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تشجع منظمات المجتمع المدني على العمل على تنفيذ برامج العمل العالمية والإقليمية التي اعتمدتها الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة في عام 2005.
    Je me réjouis de voir que le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés travaille en étroite collaboration avec l'ONU afin d'appliquer les dispositions de la résolution 57/337, notamment pour établir des partenariats plus efficaces avec la société civile. UN ويسعدني أن أرى الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة وهي تعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق جوانب القرار 57/337، ولا سيما في الجهود المبذولة لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني.
    :: Des représentants de HRI ont participé à la conférence du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés sur le thème < < De la réaction à la prévention > > , qui s'est tenue au Siège de l'ONU du 19 au 21 juillet 2005. UN :: حضر ممثلون عن شبكة الإنترنت لحقوق الإنسان، وألقوا كلمة خلال مؤتمر الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة، المعقود تحت شعار " الانتقال من رد الفعل إلى الوقاية " بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2005.
    Les 88 États Membres représentés à la séance publique ont dialogué constructivement pour appuyer le processus du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés. UN 12 - اشتركت الدول الأعضاء التي حضرت الاجتماع المفتوح وعددها 88 دولة في حوار بناء لدعم عملية الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة.
    Le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés, réseau d'organisations de la société civile qui promeut activement une approche plus globale de la prévention des conflits, a récemment lancé une campagne baptisée < < Priorité : la sécurité humaine > > . UN ومن تلك المنظمات الشراكة العالمية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة، وهي شبكة من منظمات المجتمع المدني التي تسعى بنشاط إلى تشجيع اتباع نهج أكثر شموليةً في منع نشوب النـزاعات، وقد أطلقت في الآونة الأخيرة حملة ' ' الأمن البشري أولاً``.
    Table ronde sur le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés (Siège de l'Université des Nations Unies, Tokyo, 4 février 2005). UN مائدة مستديرة بشأن الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة (مقر جامعة الأمم المتحدة، طوكيو، اليابان؛ 4 شباط/فبراير 2005).
    Conférence concernant le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés (UNU, Tokyo, février 2005). UN المؤتمر المعني بالشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة (مقر جامعة الأمم المتحدة، طوكيو، اليابان؛ شباط/فبراير 2005).
    Comme beaucoup d'autres gouvernements, le Gouvernement fédéral allemand a appuyé la conférence internationale sur le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés qui s'est tenue ici à New York en septembre 2005 et a rassemblé des représentants de la société civile de plus de 110 pays. UN وقد دعمت حكومة ألمانيا الاتحادية، شأنها شأن كثير من الحكومات الأخرى، المؤتمر الدولي للشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة الذي انعقد هنا في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005 وضم ممثلين للمجتمع المدني من أكثر من 110 بلدان.
    Son pays, au travers du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes mené par le Groupe des Huit, a également engagé des efforts substantiels pour sécuriser et si possible détruire ces armes dans diverses régions du monde. UN وأضاف قائلاً إنه من خلال الشراكة العالمية لمنع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي تقودها مجموعة الثمانية، يبذل بلده أيضاً جهوداً كبيرة لحماية هذه الأسلحة وتدميرها، حيثما يكون ممكناً، في أجزاء مختلفة من العالم.
    Son pays, au travers du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes mené par le Groupe des Huit, a également engagé des efforts substantiels pour sécuriser et si possible détruire ces armes dans diverses régions du monde. UN وأضاف قائلاً إنه من خلال الشراكة العالمية لمنع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي تقودها مجموعة الثمانية، يبذل بلده أيضاً جهوداً كبيرة لحماية هذه الأسلحة وتدميرها، حيثما يكون ممكناً، في أجزاء مختلفة من العالم.
    Ces aspects de la question ont retenu l'attention du quatrième bilan d'étape de la campagne mondiale pour la prévention de la violence, réunion organisée à Genève en septembre 2009, à laquelle la Représentante spéciale a participé. UN وقد اكتسبت هذه الأبعاد أهمية أساسية في الاجتماع الرابع لمعالم الحملة العالمية لمنع العنف، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2009 في جنيف، وشاركت فيه الممثلة الخاصة.
    28. Prie le Directeur exécutif d'examiner les liens entre les politiques relatives aux produits chimiques et aux déchets dans l'aperçu global sur la prévention, la minimisation et la gestion des déchets, dont l'établissement est en cours; UN 28 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يدرس تضمين الترابط بين سياسات المواد الكيميائية والنفايات في تقرير التوقعات العالمية لمنع النفايات، والحد منها إلى أدنى درجة، وإدارتها، الذي لا يزال قيد الإعداد؛
    Ces questions ont acquis une place centrale à la réunion marquant la quatrième phase de la Campagne mondiale de prévention de la violence, organisée en septembre 2009 à Genève, à laquelle la Représentante spéciale a participé. UN وهذان البعدان احتلا مكانة مركزية في اجتماع المرحلة الرابعة من الحملة العالمية لمنع العنف، الذي نُظم بجنيف في أيلول/سبتمبر 2009 وشاركت فيه الممثلة الخاصة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue un moyen efficace d'encourager la coopération aux efforts mondiaux visant à prévenir la prolifération nucléaire. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي.
    3. Il faudra fortement réduire les émissions mondiales pour éviter de dangereuses interférences avec le système climatique et atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN 3- وسيقتضي الأمر إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية لمنع التأثير الخطير في النظام المناخي وبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a joué un rôle déterminant dans les efforts consentis au niveau mondial pour prévenir la diffusion des armes nucléaires. UN وقد أدت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دوراً مركزياً في الجهود العالمية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    L'année 2015 sera importante pour le Fonds d'affectation spéciale et pour les initiatives mondiales destinées à prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles et à y mettre fin. UN 57 - إن عام 2015 هو عام مهم للصندوق الاستئماني والمبادرات العالمية لمنع وإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus