Nous sommes convaincus que l'Année internationale des volontaires ne devrait être que le point de départ qui permettra de renforcer le rôle du volontariat dans les tâches accomplies par l'Organisation mondiale et ses organes subsidiaires. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لسنة الأمم المتحدة للمتطوعين أن تكون مجرد نقطة انطلاق تعزز دور العمل التطوعي في أعمال المنظمات العالمية وفي هيئاتها الفرعية. |
La Commission constituée en comité préparatoire peut également recommander à l'Assemblée générale des propositions relatives à la participation d'organisations non gouvernementales à la deuxième Assemblée mondiale et à ses préparatifs. | UN | وللجنة العاملة كلجنة تحضيرية أن تتقدّم إلى الجمعية العامة بمقترحات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الجمعية العالمية وفي التحضير لها. |
Le troisième réside dans la protection et la promotion des droits de migrants qui continuent à contribuer au développement mondial et au bien être de nos sociétés. | UN | ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا. |
Elle a aussi évoqué les contributions de la Convention au développement politique et économique mondial et à la protection du milieu marin. | UN | وسلطت الضوء أيضا على بعض الإسهامات التي قدمتها الاتفاقية في التنمية السياسية والاقتصادية العالمية وفي حماية البيئة البحرية. |
Elle a prié le Secrétaire exécutif d'établir un rapport sur la contribution actuelle de la CEE aux programmes mondiaux et au développement d'autres régions du monde. | UN | وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد تقريرا عن المساهمة الحالية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في البرامج العالمية وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى. |
Ces derniers sont marginalisés, comme en témoigne la place qu'ils occupent dans les échanges mondiaux et les flux de capitaux. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أفريقيا وأقل البلدان نموا مهمشة عن مركز الأنشطة الاقتصادية العالمية، وذلك حسبما يبينه نصيبها في التجارة العالمية وفي تدفقات رأس المال. |
Tous les pays sont des membres égaux de la communauté internationale et ont le droit de participer à la gestion des affaires mondiales et de les diriger. | UN | وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها. |
Le secrétariat de la Convention a également participé activement aux travaux entrepris par le Comité de facilitation à l'appui du plan d'activité du Mécanisme mondial ainsi qu'à ses travaux visant à définir une stratégie d'information commune. | UN | وقد اضطلعت الأمانة أيضاً بدور نشط في دورات لجنة التيسير دعماً لخطة أعمال الآلية العالمية وفي إعداد استراتيجية إعلامية مشتركة للجنة التيسير. |
Je suis convaincu qu'en dépit des difficultés et des détours susceptibles d'intervenir dans l'évolution de la situation mondiale et du développement de la société humaine, ce monde qui est le nôtre atteindra un jour un niveau plus élevé de civilisation et accomplira des progrès dans tous les domaines. | UN | وأنا مقتنع بأنه رغم الصعوبات والتقلبات المحتملة للتطورات في الحالة العالمية وفي تنمية المجتمع البشري، فإن عالمنا سيحقق في نهاية المطاف حضارة أسمى، ويحرز تقدما في جميع المجالات. |
Elle a sans aucun doute laissé une empreinte négative dans les relations internationales, mais malheureusement, elle a marqué de façon indélébile, la mentalité des principaux acteurs de la scène politique mondiale et la théorie des relations internationales. | UN | وتركت دون شك بصمتها السلبية على الشؤون الدولية، ولكن مما يدعو للمزيد من اﻷسف أنها تركت أثرا دائما في عقلية العناصر الفاعلة العالمية وفي نظرية العلاقات الدولية. |
Le Fonds considère la réforme comme un processus continu qui touche l’élaboration des politiques comme les questions d’organisation, et répond à l’évolution de la situation économique et financière mondiale et aux besoins de ses membres. | UN | واﻹصلاح في الصندوق عملية متواصلة سواء في مجال وضع السياسة الموضوعية أو في القضايا التنظيمية، وتحركه التغييرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والمالية العالمية وفي احتياجات الدول اﻷعضاء. |
L'UNICEF continue de jouer un rôle de premier plan dans le plaidoyer à l'échelle mondiale et la recherche technique en matière de nutrition. | UN | 64 - وتواصل اليونيسيف القيام بدور كبير في أنشطة الدعوة العالمية وفي القيادة التقنية في مجال التغذية. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme conviction de l'Afrique qu'une Organisation des Nations Unies et des organismes spécialisés réformés joueraient sans doute un rôle plus efficace en faveur d'une gouvernance mondiale et d'un système commercial et financier plus équitable. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على إيمان أفريقيا القوي بأن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعد إصلاحها ستضطلع على الأرجح بدور أكثر فعالية في الحوكمة العالمية وفي نظام مالي وتجاري عامي أكثر إنصافاً. |
Le PentaBDE est très répandu dans l'environnement mondial et chez l'homme. | UN | وينتشر الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة العالمية وفي البشر. |
Malgré l'atonie du commerce mondial et des importations des pays industrialisés, le volume des exportations des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a augmenté d'environ 9 %. | UN | ورغم بطء النمو في التجارة العالمية وفي ادارات البلدان الصناعية، فإن حجم منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد ازداد بنسبة ٩ في المائة تقريبا. |
Tous ces éléments importants indiquent sans conteste que la République de Chine participe activement à la promotion du commerce mondial et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وانطلاقا من هذه المؤشرات الرئيسية ليس هناك شك في أن جمهورية الصين ما برحت تؤدي دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية وفي القضاء على الفقر. |
La gamme des activités et le rôle des VNU se sont modifiés rapidement pour progresser au même rythme que les mutations de l'environnement mondial et les besoins des pays en développement. | UN | إذ تطور نطاق أعمال المتطوعين وأدوارهم تطورا سريعا من أجل مواكبة التغييرات في البيئة العالمية وفي احتياجات البلدان النامية. |
En outre, l'évaluation des partenariats du PNUD, de fonds mondiaux et de fondations philanthropiques (ayant porté sur des partenariats avec trois fonds mondiaux et trois fondations philanthropiques) a confirmé que les partenariats en question facilitaient la participation du PNUD au dialogue sur les politiques mondiales et à des programmations innovantes au niveau des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد تقييم شراكات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، الذي قيّم شراكة البرنامج الإنمائي مع ثلاثة صناديق عالمية وثلاثة مؤسسات خيرية، أن الشراكات تيسر مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حوار السياسات العالمية وفي برامج مبتكرة على الصعيد القطري. |
Une telle initiative créerait des conditions équitables permettant aux États Membres de prendre part aux débats mondiaux et d'influencer les politiques, toutes choses qui feraient de l'Organisation des Nations Unies le forum le plus important et le plus inclusif pour l'élaboration de normes intergouvernementales. | UN | وسيساعد هذا التحرّك بدوره على إعطاء هذه الدول فرصا متكافئة للمشاركة في المناقشات العالمية وفي تشكيل السياسات، مما سيعزز الأمم المتحدة بوصفها أهم وأشمل المنتديات الحكومية الدولية المنشئة للمعايير. |
Les agents humanitaires ont un rôle essentiel à jouer dans la gestion des risques mondiaux et dans la mise en place d'un système de réduction des risques. | UN | 34 - وللأطراف الفاعلة في المجالات الإنسانية دور حاسم في إدارة المخاطر العالمية وفي نظام الحد من المخاطر. |
Ces dernières années l'Organisation des Nations Unies a fait l'objet de critiques croissantes pour son manque de réaction face aux problèmes mondiaux et pour son incapacité à prendre parfois des décisions de façon démocratique. | UN | واجهت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة نقداً متعاظماً لفشلها في التصدي للتحديات العالمية وفي إضفاء الديمقراطية على بعض من عمليات صنع القرار فيها. |
Beaucoup de choses se sont produites depuis notre dernière réunion, dans les affaires mondiales et dans celles de notre maison, qui font que je suis particulièrement désireux de faire avancer ce processus. | UN | ومنذ اجتمعنا آخر مرة، جرت أحداث عديدة في الشؤون العالمية وفي شؤون هذا البيت، مما يجعلني تواقا بصورة خاصة ﻷن أدفع بهذه العملية إلى اﻷمام. |
Ces besoins ont été de nouveau rappelés devant de nombreuses instances mondiales et dans des conventions et instruments juridiquement contraignants relatifs à la protection de l'environnement, il n'y a cependant pas eu d'amélioration de la qualité de l'environnement mondial. | UN | وجاء التأكيد على تلك الاحتياجات في العديد من المحافل العالمية وفي الاتفاقيات والصكوك الملزمة قانونا بشأن حماية البيئة، ومع ذلك لم يطرأ تحسن يذكر في نوعية البيئة العالمية. |
4. Souligne l'importance du Congrès universel sur la question du canal de Panama et exprime l'espoir que ses résultats contribueront à l'essor du commerce mondial ainsi qu'à la croissance économique soutenue et au développement durable dans le monde; | UN | ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي لقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛ |