"العالمية ومن" - Traduction Arabe en Français

    • mondial et
        
    • mondiale et
        
    Par ailleurs, les pays en développement se heurtent à d’importantes difficultés lorsqu’ils cherchent à respecter leurs obligations commerciales multilatérales et à profiter du commerce mondial et du système régissant les échanges. UN وتواجه البلدان النامية أيضا عقبات هائلة تعرقله تنفيذ التزاماتها التجارية المتعددة اﻷطراف وإحرازها مكاسب من التجارة العالمية ومن النظام التجاري.
    Toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. UN ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة.
    Or les problèmes du sous-développement ont aujourd'hui des répercussions directes et immédiates sur le marché mondial et il importe que l'économie mondiale intègre dans les circuits économiques les masses déshéritées encore en marge de la consommation. UN بيد أن مشاكل التخلف الاقتصادي تحدث اليوم آثارا مباشرة فورية في السوق العالمية ومن الضروري أن يدمج الاقتصاد العالمي في الشبكات الاقتصادية الشرائح المحرومة التي لا تزال على هامش الاستهلاك.
    La situation du pays avait été affectée par la crise économique mondiale et des crises internes, comme une catastrophe naturelle et la pauvreté. UN فقد تأثر وضع هايتي من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية ومن جراء أزمات داخلية، مثل الكارثة الطبيعية التي ألمت بها والفقر.
    — Instituer un système d'éducation en matière de droits de l'homme qui s'appuie sur l'expérience mondiale et les possibilités offertes par les organisations internationales spécialisées. UN - إنشاء نظام لتعليم حقوق اﻹنسان يستفيد من الخبرة العالمية ومن اﻹمكانات التي تتيحها المنظمات الدولية المتخصصة. الرئيس،
    Les obstacles commerciaux et l'impossibilité d'accéder aux marchés les empêchaient de participer pleinement au commerce mondial et donc de progresser sur la voie du développement durable. UN وذكر أن الحواجز التجارية وعدم قدرة البلدان النامية على النفاذ إلى الأسواق تعيق مشاركتها بصورة كاملة في السوق العالمية ومن ثم قدرتها على إحراز تقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Si cette tendance se confirmait, les pays en développement auraient une part croissante du commerce mondial et du PIB mondial, ce qui modifierait sensiblement le rapport des forces. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، أمكن أن يؤدي إلى تنامي حصة البلدان النامية من التجارة العالمية ومن الناتج المحلي الإجمالي العالمي، وهذا يعني حدوث تحول رئيسي في موازين القوى لصالح البلدان النامية.
    Le PNUE a mobilisé de son propre chef des ressources additionnelles par l'intermédiaire de projets communs, ainsi que dans le cadre de fonds d'affectation spéciale, de contributions de contrepartie fournis par des gouvernements, du Fonds pour l'environnement mondial et en recourant à des bailleurs de fonds privés, mais rien ne saurait remplacer un apport fiable de contributions au Fonds pour l'environnement du PNUE. UN وقد جمع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة موارد إضافية عن طريق جهوده لجمع اﻷموال والمشاريع المشتركة والصناديق الاستئمانية ومساهمات النظراء المقدمة من الحكومات ومن مرفق البيئة العالمية ومن مصادر خاصة ولكن ليس ثمة بديل عن التدفق الذي يعتد به للمساهمات إلى صندوق البيئة.
    5. Le FEM avait été créé à l'origine en tant que programme pilote ayant pour objet d'aider à la protection de l'environnement mondial et de promouvoir ainsi un développement durable et écologiquement rationnel. UN ٥- أنشئ مرفق البيئة العالمية أصلاً كبرنامج نموذجي للمساعدة في حماية البيئة العالمية ومن ثم في تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة بيئياً.
    Le Département a accepté la recommandation 6 et indiqué que les comités directeurs se réunissaient régulièrement pour examiner et actualiser les plans et pour mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires au transfert des fonctions entre le Siège et le Centre de services mondial et entre les missions et le Centre de services régional. UN قبلت الإدارة التوصية 6، وذكرت أن اللجان التوجيهية المعنية تجتمع بانتظام لتقييم الخطط وتحديثها، وكذلك لاتخاذ ما يلزم من ترتيبات إدارية لنقل الوظائف من مقر الأمم المتحدة إلى مركز الخدمات العالمية ومن البعثات إلى مركز الخدمات الإقليمية.
    Nous avons entendu au cours du présent débat des chiffres montrant que la part de l'Afrique dans le commerce mondial et le produit intérieur brut reste excessivement basse, avec moins de 2 % chacun. UN وقد سمعنا في سياق هذه المناقشة أرقاما تفيد بأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية ومن الناتج المحلي الإجمالي للعالم ما زال متدنيا بشكل يثير القلق - كلاهما أقل من 2 في المائة.
    Ces contributions aux objectifs du développement montrent qu'avec la volonté politique et une vocation humaniste, il est possible de construire un monde différent de celui que l'on prétend nous imposer aujourd'hui depuis les centres économiques du pouvoir mondial et les organismes financiers internationaux marqués de l'empreinte dévastatrice de la pensée néolibérale. UN وتلك الإسهامات في تحقيق الأهداف الإنمائية تظهر أنه، بالإرادة السياسية والمثل العليا الإنسانية، يمكن بناء عالم مختلف عن العالم الذي يحاول البعض أن يفرضه علينا من المراكز الاقتصادية للقوة العالمية ومن المؤسسات المالية الدولية، ذات السمة المدمرة المتمثلة في الفكر الليبرالي الجديد.
    15. En vertu de la décision 1/COP.5, le processus d'examen doit porter, notamment, sur les informations et avis fournis par le Mécanisme mondial et le Comité de la science et de la technologie conformément à leurs mandats respectifs. UN 15- وبمقتضى المقرر 1/م أ-5، يجب أن تشمل عملية الاستعراض، في جملة أمور، النظر في المعلومات والمشورة المقدمة من الآلية العالمية ومن لجنة العلم والتكنولوجيا، بما يتوافق مع ولاية كل منهما.
    15. En vertu de la décision 1/COP.5, le processus d'examen doit porter, notamment, sur les informations et avis fournis par le Mécanisme mondial et le Comité de la science et de la technologie conformément à leurs mandats respectifs. UN 15- وطبقاً للمقرر 1/م أ-5، يجب أن تشمل عملية الاستعراض، في جملة أمور، النظر في المعلومات والمشورة المقدمة من الآلية العالمية ومن لجنة العلم والتكنولوجيا، بما يتوافق مع ولاية كل منهما.
    Ces investissements vont également dans le sens d’une plus grande mobilité, d’une meilleure productivité et d’un rôle plus proéminent du continent africain dans le commerce mondial. Et en encourageant la concurrence entre les projets et en attirant des investisseurs plus variés, ces financements ont en outre contribué à la sécurité économique de l’Afrique. News-Commentary كما تدعم هذه الاستثمارات تحرك أفريقيا نحو تعظيم القدرة على الانتقال، وزيادة الإنتاجية، والاضطلاع بدور أكثر بروزاً في التجارة العالمية. ومن خلال تعزيز المنافسة على المشاريع وحشد مجمع أكثر تنوعاً من المستثمرين، عززت هذه الاستثمارات الأمن الاقتصادي في أفريقيا.
    39. La plupart des Parties ont reconnu avoir reçu une aide financière et technique du Fonds pour l'environnement mondial et de ses Agents d'exécution ainsi que d'autres programmes bilatéraux ou multilatéraux pour établir leur communication nationale initiale et ont souligné qu'il était important d'assurer la continuité de cette aide. UN 39- وسلم معظم الأطراف بتلقيهم مساعدة مالية وتقنية من مرفق البيئة العالمية ومن وكالات التنفيذ المباشر التابعة لـه، وغيرها من البرامج الأخرى الثنائية أو المتعددة الأطراف لإعداد بلاغاتها الوطنية الأولى وأكدت أهمية استمرار تلقي هذه المساعدة.
    85. Au cours de ses deux premières années de fonctionnement, le Mécanisme mondial s'est attaché à mobiliser des ressources auprès de partenaires de la coopération bilatérale et multilatérale pour le développement, notamment le Fonds pour l'environnement mondial et des fonds de conversion de créances au bénéfice de la Convention. UN 85- وقد ركّزت الآلية العالمية خلال العامين الأولين من عملها على تعبئة الموارد من شركاء في التعاون الإنمائي ثنائيين ومتعددي الأطراف. وشمل هذا تعبئة الموارد من مرفق البيئة العالمية ومن خلال استخدام أموال مقايضة الديون لصالح الاتفاقية.
    L'hypothèse de travail est que ces pays entameront le relevé des prix début 2012 concernant une liste de produits extraits de la liste de base mondiale et d'une liste de base d'articles spécifiques à la région du Pacifique. UN والافتراض العملي المرجح هو أن البلدان ستشرع في مستهل عام 2012 في جمع البيانات عن أسعار قائمة من المنتجات ستُستمد من القائمة الأساسية العالمية ومن قائمة أساسية من المواد في منطقة المحيط الهادئ.
    Pour préparer l'économie à la relance de l'économie mondiale et la mettre mieux en mesure de résister aux problèmes externes, il faudra adopter une approche à trois volets : UN من أجل إعداد اقتصادنا لعملية إعادة التنشيط العالمية ومن أجل زيادة تصديه للتحديات الخارجية، فإن علينا القيام بمهمة ذات ثلاث شعب:
    La Chine espère que la communauté internationale lancera une action collective pour veiller à l'application des mesures de suivi de l'Assemblée mondiale et faire en sorte que se concrétise l'objectif d'une société adaptée à tous les âges. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جماعية لكفالة تنفيذ تدابير متابعة نتائج الجمعية العالمية ومن ثم تحقيق هدف قيام مجتمع لجميع الأعمار في أرض الواقع.
    Cependant, les réformes semblent progresser moins vite que prévu, car le pays a dû se remettre des conséquences de la crise économique mondiale et des dégâts causés en 2008 par les ouragans Gustav et Ike. UN غير أن الأنباء تفيد بأن الإصلاحات تقدمت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا لأن البلد كان لا يزال تتعافى من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية ومن الدمار الذي لحقه من إعصاري غوستاف وأيك في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus