Ces zones renforcent la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | إن هذه المناطق تعزز الأمن والسلم العالميين والإقليميين. |
Inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
Il n'est point de sécurité ni de stabilité nationales, sans la paix et la stabilité mondiales et régionales. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين. |
La Déclaration du Caire, également adopté à cette occasion, a souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
Interventions clefs : Soutenir les activités de développement de politiques et de renforcement des capacités avec les partenaires mondiaux et régionaux sur des questions liés à l'enfance; | UN | :: دعم جهود وضع السياسات وتنمية القدرات مع الشركاء العالميين والإقليميين فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بالطفل؛ |
Pour répondre aux nouveaux besoins, il convient que l'Organisation améliore sa programmation et sa gestion des opérations et que les États Membres fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour préserver la paix et la sécurité régionales et mondiales, notamment en fournissant à temps l'appui requis aux missions. | UN | وذكر أنه ينبغي للمنظمة، حتى تكون قادرة على الاستجابة، أن تحسِّن برمجة وإدارة عملياتها، كما يتعيَّن على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للحفاظ على السلم والأمن العالميين والإقليميين مع توفير الدعم اللازم للعمليات في الوقت المناسب. |
Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. | UN | وشددت الدول على المساهمة التي تقدمها هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين بما في ذلك قضية عدم الانتشار النووي عالميا. |
L'inefficacité du système institutionnel de l'ONU et l'absence d'une bonne compréhension entre les États Membres a une incidence négative sur la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين. |
146. Les États parties réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée accroît la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ٦١٤ - تكرر الدول الأطراف تأكيد اعتقادها بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة على أساس ترتيبات تتوصل دول المنطقة المعنية إليها بحرية يعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
11. Son gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est d'accroître la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 11 - وأضاف أن حكومته تعترف بالدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
11. Son gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est d'accroître la paix et la sécurité mondiales et régionales. | UN | 11 - وأضاف أن حكومته تعترف بالدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
Pour ce qui est du Traité faisant du Pacifique Sud une zone exempte d'armes nucléaires, nous continuons de demander à ceux qui n'ont pas encore signé le Protocole au Traité de le faire, en tant que moyen pour renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales ainsi que la non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وفي ما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، فإننا نواصل مناشدة هؤلاء الذين لم يصدقوا بعد على البروتوكولات الخاصة بالمعاهدة أن يفعلوا ذلك كوسيلة لتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Ils devraient noter que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a beaucoup fait pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تلاحظ تلك الدول أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا قد قطع شوطا بعيدا في الحد من الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Des partenaires mondiaux et régionaux pourraient y participer en organisant des réunions préparatoires ainsi que le forum lui-même. | UN | ويمكن للشركاء العالميين والإقليميين المشاركة في تنظيم اجتماعات تحضيرية وفي تنظيم المنتدى نفسه. |
12. Accueil favorable réservé aux mesures prises pour conclure, depuis 1995, de nouveaux traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires et réaffirmation de la conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues sur la base d'arrangements librement conclus par les États concernés consolide la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | ٢١ - ترحب الدول الأطراف بما اتخذ من خطوات منذ عام ١٩٩٥ لإبرام معاهدات تتعلق بإنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، وتعيد تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا وعلى أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين الدول المعنية، هو أمر يعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Toutefois, en sa qualité de < < réseau des réseaux > > , le réseau Eye on Earth est une initiative évolutive qui doit être régionalisée en se fondant sur les principaux groupes existants de parties prenantes à l'échelle mondiale et régionale. | UN | ونظراً لأن شبكة عين على الأرض هي ' ' شبكة تضم شبكات متعددة``، فهي تعد مبادرة آخذة في التطور وتحتاج إلى إضفاء الطابع الإقليمي عليها، استناداً إلى المجموعة الأساسية لأصحاب المصلحة العالميين والإقليميين القائمة حالياً. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a joué un grand rôle dans la limitation de la prolifération géographique des armes nucléaires et dans la promotion de la paix et de la sécurité au plan mondial et régional. | UN | وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتماد معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا حققت تقدما كبيرا في الحد من الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وفي تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
La mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'arrangements conclus librement entre les États dans leurs régions respectives renforcerait la paix et la sécurité mondiales tout autant que régionales. | UN | 16 - واستمر في حديثه قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس الترتيبات التي اتُفق عليها بحريَّة بين الدول في مناطقها، سيؤدي إلى تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
On cherchera à accroître l'interaction avec les partenaires à l'échelle internationale et régionale et avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, afin de promouvoir la coopération régionale dans les domaines susmentionnés. | UN | وستبذل الجهود لزيادة التفاعل مع أصحاب المصلحة العالميين والإقليميين والهيئات الحكومية وغير الحكومية من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |