Toutefois, la communauté mondiale doit redoubler d'efforts pour honorer ces engagements au profit des générations à venir. | UN | بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة. |
La communauté mondiale doit être constamment vigilante face aux menaces posées à ces valeurs, d'où qu'elles puissent venir. | UN | فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها. |
La Conférence mondiale devrait encourager les États membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود. |
La communauté internationale doit trouver des moyens plus créatifs de réagir efficacement à ce conflit sanglant. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يبتكر طرقا وسبلا أبرع لمعالجة هذا الصراع الوحشي بفعالية. |
Par ailleurs, la réforme du système économique mondial devrait aussi être l'occasion de ménager une marge d'action aux pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً لإصلاح النظام الاقتصادي العالمي أن يوفّر للبلدان النامية حيزاً لاختيار السياسات. |
Accepter de travailler sur ces points, ce serait redonner vigueur à la Conférence du désarmement, sortir de l'impasse et démontrer à la communauté mondiale que la diplomatie multilatérale est loin d'avoir dit son dernier mot. | UN | إن الاتفاق على معالجة هذه المواضيع من شأنه أن يعيد للمؤتمر حيويته ونشاطه، وأن ينهي الخلاف المستحكم، وأن يثبت للمجتمع العالمي أن أفضل أيام الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف آتية مستقبلاً. |
La communauté mondiale doit œuvrer de concert pour relever les défis qui lui sont communs. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يعمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها. |
La communauté mondiale doit exiger la libération de ce prisonnier de conscience. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يطالب بإطلاق سراح سجين الضمير هذا. |
La communauté mondiale doit impérativement remédier à cette situation dans les plus brefs délais afin d'investir dans l'avenir des enfants handicapés et du monde entier. | UN | يجب على المجتمع العالمي أن يتناول هذه الحالة بأقرب وقت ممكن للاستثمار في مستقبل الأطفال ذوي الإعاقة والعالم. |
La communauté mondiale devrait donc mettre l'accent sur le principe qui interdit à tout pays de recourir le premier à la force nucléaire ou classique. | UN | وهكذا فإنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يؤكد على منع الاستخدام الأول للقوة، نووية كانت أم تقليدية. |
La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يدين التعصب وأن يوضح مدى أهميته في توليد التمييز العنصري. |
La Conférence mondiale devrait examiner l'incidence particulière des formes multiples de discrimination : raciale, économique et sexuelle. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث التأثير الفريد لأشكال التمييز المتعددة: العنصرية والاقتصادية وتلك القائمة على نوع الجنس. |
Pour remédier à cet état de choses, la communauté internationale doit identifier et éliminer les causes profondes de ces violations. | UN | ولرأب هذه الفجوة، يتعين علـى المجتمع العالمي أن يحدد اﻷسباب الجذرية للانتهاكات وأن يستأصلها. |
La communauté internationale doit garantir les droits fondamentaux des femmes. | UN | ويتعيَّن على المجتمع العالمي أن يضمن تمتع النساء بحقوق الإنسان الأساسية. |
La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. | UN | وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل. |
La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. | UN | وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل. |
La raison pour laquelle le Bureau des services de contrôle interne a été créé était, notamment, de démontrer à l'opinion publique mondiale que l'Organisation des Nations Unies tenait très sérieusement à utiliser ses ressources limitées de façon efficace et rentable. | UN | إن اﻷساس المنطقي ﻹنشاء مكتب المراقبة الداخلية، في جملة أمور، هو أن نظهر للرأي العام العالمي أن اﻷمم المتحدة جادة بشأن الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد المحدودة. |
Selon les estimations du Conseil mondial de l'énergie, près des deux tiers de toute l'énergie primaire se perd avant d'être transformée en énergie utile. | UN | ويُقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقارب ثلثي إجمالي حجم الطاقة الأولية يُهدر قبل تحويله إلى طاقة مفيدة. |
Le Sommet mondial doit arrêter à cet égard des lignes d'action concrètes. | UN | ويتعين على مؤتمر القمة العالمي أن يقدم توجيهات واضحة لهذه البلدان. |
1. Demande au Comité préparatoire de la Conférence mondiale d'inscrire un point séparé sur les travailleurs migrants à l'ordre du jour de la Conférence mondiale; | UN | 1- تطب إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي أن تدرج في جدول أعمال المؤتمر العالمي بنداً مستقلاً بشأن العمال المهاجرين؛ |
La communauté mondiale peut nous aider à réaliser l'objectif de paix et de sécurité en Asie du Sud. | UN | ويمكن للمجتمع العالمي أن يساعدنا على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن في جنوب آسيا. |
Il n'y a pas de remède miracle. Tous les éléments de notre société mondiale doivent participer et partager la responsabilité de notre avenir commun. | UN | ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك. |
Le lien établi dans le programme entre les milieux dulçaquicole et marin a été accueilli très favorablement, et des suggestions ont été faites quant aux types de pollution supplémentaires sur lesquels Programme d'action mondial pourrait être axé. | UN | وتم الإعراب عن قدر كبير من الدعم لربط البرنامج بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية، وقدمت اقتراحات فيما يتعلق بأنواع إضافية من التلوث التي يمكن لبرنامج العمل العالمي أن يركز عليها. |
Le Président-Rapporteur a également demandé au Fonds mondial d'informer l'Équipe spéciale des faits nouveaux survenus dans le domaine de la promotion de l'innovation. | UN | وطلب أيضاً إلى الصندوق العالمي أن يُطلع فرقة العمل على أحدث التطورات الجديدة في تشجيع الابتكار. |
L'UNICEF et le FNUAP avaient détaché du personnel auprès du Bureau du Groupe des organismes de développement des Nations Unies et le Programme alimentaire mondial devait sous peu faire de même. | UN | وأعار كل من اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان موظفين لمكتب المجموعة اﻹنمائية، وينتظر من برنامج اﻷغذية العالمي أن يفعل ذلك قريبا. |
Les activités à titre de forum mondial devraient constituer un apport innovatif et compléter le mandat principal de l'Organisation, à savoir le renforcement de la coopération technique dans le domaine industriel et la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وينبغي لأنشطة المحفل العالمي أن توفر مساهمات مبتكرة ومكملة للدور الرئيسي للمنظمة المتمثل في التعاون التقني في ميدان الصناعة وتنفيذ البرامج المتكاملة. |
Un relèvement rapide et soutenu de l'économie mondiale pourrait considérablement améliorer la position de nombreux pays. | UN | ومن شأن انتعاشة سريعة ومطردة للاقتصاد العالمي أن تحسن كثيرا وضع العديد من البلدان. |