Les fonds ont été essentiellement utilisés dans les pays puisque moins de 1 % ont été utilisés au niveau mondial ou régional. | UN | وقد صُرف معظم الأموال على الصعيد القطري؛ في حين أنفِق أقل من 1 في المائة على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. | UN | وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. | UN | وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Cela suppose de meilleures relations fonctionnelles entre l'ONU et d'autres organisations internationales à vocation mondiale ou régionale. | UN | وهذا يقتضي بدوره علاقات عملية محسنة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي تعمل على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Les activités de coopération technique et de renforcement des capacités menées à l'échelle mondiale ou régionale sont complémentaires de celles qui sont exécutées au niveau national. | UN | :: وهناك درس مستخلص وهو أن التعاون التقني العالمي أو الإقليمي وأنشطة بناء القدرات هما جانبان يكملان الأنشطة المضطلع بها على المستوى الوطني. |
Une tendance notable ces dernières années est le renforcement de la coopération et de la coordination entre secteurs et parties prenantes aux niveaux mondial et régional, ainsi qu'il ressort de l'ensemble du présent rapport. | UN | ومن الاتجاهات التي لوحظت في السنوات القليلة الماضية زيادة التعاون والتنسيق على مستوى القطاعات والجهات المعنية وفيما بينها سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي حسب ما هو مبين في هذا التقرير. |
Cela est particulièrement le cas des organisations internationales de caractère universel ou régional dont le mandat porte notamment sur le règlement pacifique des différends. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تتضمن ولاياتها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
On notera d'emblée que la coopération formelle et informelle, au niveau mondial ou régional, entre ces institutions est désormais la règle et non l'exception. | UN | وتجدر الإشارة في البداية إلى أن التعاون على المستويين العالمي أو الإقليمي فيما بين هذه المؤسسات سواء أكان رسمياً أم غير رسمي هو في الوقت الحاضر القاعدة وليس الاستثناء. |
Les contributions effectuées en temps de crise ne doivent pas être liées à la situation individuelle de tel ou tel pays : il s'agit, en fait, de faire face aux risques systémiques, dus à des chocs financiers au niveau mondial ou régional. | UN | والتخصيص أثناء الأزمة ينبغي ألا يرتبط بالأوضاع في فرادى البلدان، بل ينبغي أن يرتبط بالمخاطر العامة الناجمة عن هزات السيولة ذات النطاق العالمي أو الإقليمي. |
Les organisations ne disposant que d'un siège mondial ou régional ont notamment pu bénéficier des réseaux établis dans les pays mêmes par des organismes partenaires, tandis que ces derniers ont en échange eu la possibilité d'accéder plus facilement aux processus intergouvernementaux qui s'effectuent aux niveaux mondial ou régional. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاعت المنظمات التي لا يوجد لديها سوى مقر عالمي أو إقليمي واحد الاستفادة من الشبكات القُطْرية للوكالات الشريكة. وفي الوقت نفسه، استفادت الوكالات ذاتها من تحسن إمكانية وصولها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تجري على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Pour l'Équateur, la Malaisie, le Mexique, le Maroc et le Nicaragua, qui ne sont pas parties à l'Accord, l'obligation de veiller à ce que leurs navires respectent les mesures adoptées par les deux organisations régionales de gestion de la pêche découlent d'autres obligations internationales au niveau mondial ou régional. | UN | وفيما يخص إكوادور وماليزيا والمغرب والمكسيك ونيكاراغوا، وهي أطرافا في الاتفاق، يستمد الالتزام بضمان أن تمتثل سفن تلك الدول للتدابير التي تتخذها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من الامتثال لالتزامات دولية أخرى على الصعيدين العالمي أو الإقليمي. |
D'autres organismes que la CNUDCI s'occupent aussi du développement du droit commercial international au niveau mondial ou régional et font dans ce domaine oeuvre fort utile. | UN | 44 - وأشارت إلى أن هناك منظمات أخرى تشارك في تطوير القانون التجاري الدولي على الصعيد العالمي أو الإقليمي وتقوم بأعمال قيمة. |
Le Japon ayant adopté une politique interdisant l'exportation d'armes, il a l'avantage de pouvoir soutenir presque toute mesure prise sur le plan mondial ou régional pour contrôler l'exportation de ce type d'armes. | UN | 2 - إن اليابان، بسبب سياسة حظر تصدير الأسلحة التي تتبعها، تحظى بمكانة فريدة من حيث القدرة على تأييد أي تدبير تقريبا على الصعيد العالمي أو الإقليمي لمراقبة تصدير هذه الأسلحة. |
Ce sera aussi un cadre propice pour procéder à des échanges de vues et renforcer les relations entre l'OPANAL et les autres organismes ou organes intergouvernementaux à caractère mondial ou régional dont les travaux sont directement liés au désarmement en général et au désarmement nucléaire en particulier ou qui jouent un rôle de premier plan à l'échelle régionale. | UN | وبالمثل، فإن انعقاد المؤتمر سيكون إطاراً مناسباً لتبادل وتعزيز العلاقات بين الوكالة المذكورة والوكالات أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تعمل بصورة مباشرة في مجال نزع السلاح بصورة عامة، ولا سيما نزع السلاح النووي، أو التي لديها نشاط مميز في هذا الصدد على الصعيد الإقليمي. |
Par conséquent, dans un esprit de partenariat mondial pour le développement, la communauté internationale pourrait envisager d'examiner les mécanismes qui, à l'échelle mondiale ou régionale, pourraient permettre de réduire l'instabilité des prix d'un grand nombre de produits de base, et non pas simplement du pétrole. | UN | وبالتالي، استناداً إلى روح الشراكة العالمية من أجل التنمية، لعل المجتمع الدولي يرغب في النظر في استعراض آليات على المستوى العالمي أو الإقليمي يمكن أن تُستخدم للحد من تقلب أسعار طائفة واسعة من السلع الأساسية، وليس فقط النفط. |
S'il est vrai que chaque pays est responsable de son propre processus de développement, il n'en est pas moins vrai que l'interdépendance d'aujourd'hui nous rend plus vulnérables aux actions des autres, surtout des pays qui sont suffisamment grands pour déstabiliser l'économie mondiale ou régionale. | UN | وبالرغم من صواب القول إن كل بلد مسؤول عن عمليته الإنمائية الخاصة، فمن الصواب أيضا أن يجعلنا الترابط في عالمنا اليوم أكثر عرضة لتدابير الآخرين، لا سيما تلك البلدان الكبيرة التي تسمح بزعزعة الاقتصاد العالمي أو الإقليمي. |
Ces instances comprennent aussi bien des organisations intergouvernementales que des organisations mixtes publiques/privées, à l'échelle mondiale ou régionale. | UN | وتشمل تلك المنتديات منظمات حكومية دولية() ومنظمات مختلطة بين القطاع العام والقطاع الخاص،() على الصعيدين العالمي() أو الإقليمي. |
Les experts sont convenus qu'il serait utile de concevoir un < < programme de développement d'entreprises d'envergure mondiale ou régionale > > analogue à celui qui était proposé par la Fondation Dom Cabral, pour échanger des informations sur les meilleures pratiques et sur l'expérience de l'internationalisation des entreprises à travers l'investissement à l'étranger. | UN | كما وافق الخبراء على أن وضع " برنامج للجهات الفاعلة على الصعيدين العالمي أو الإقليمي " يماثل البرنامج الذي عرضته مؤسسة دوم كابرال (Fundação Dom Cabral) سيفيد في الاطلاع على أفضل الممارسات والخبرات المتعلقة بتدويل المشاريع عن طريق الاستثمار في الخارج. |
Ce dernier identifiera les domaines dans lesquels le PNUD doit adopter de nouvelles politiques et formulera des directives générales pour orienter les politiques aux niveaux aussi bien mondial et régional que national. | UN | وسيعمل على تحديد القضايا الناشئة التي يلزم للبرنامج الإنمائي وضع سياسات جديدة بشأنها كما سيقدم توجيها شاملا لمبادرات السياسات سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني. |
L'unité du droit international est en outre menacée par l'existence de réglementations parallèles au niveau universel ou régional d'une même matière. | UN | وثمة خطر آخر يتهدد وحدة القانون الدولي، وهو ناشئ عن وجود أنظمة متوازية للمواضيع نفسها على المستوى العالمي أو الإقليمي. |
77. Le HCR entreprend un éventail d'activités à vocation globale ou régionale. | UN | 77- تضطلع المفوضية بمجموعة من الأنشطة ذات الطابع العالمي أو الإقليمي. |
Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. | UN | ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Il est prévu d'organiser d'autres réunions, lorsque ce sera nécessaire ou opportun, immédiatement après les grandes réunions régionales ou mondiales consacrées aux registres et statistiques d'état civil. | UN | واتُّفق على أن تُعقد اجتماعات أخرى حسب الحاجة أو حينما تسنح الفرصة، على أن يكون توقيتها مباشرة بعد الاجتماع الرئيسي بشأن التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية المعقود على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |