"العالمي بشأن التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • mondial sur le développement
        
    • mondiale sur le développement
        
    • mondial relatif au développement
        
    La délégation ougandaise tient à ce que la question de la mondialisation et de l’interdépendance reste à l’ordre du jour de la Commission et se félicite de ce que le Rapport mondial sur le développement humain 1999 soit consacré à ce thème. UN ولهذا يحرص وفد أوغاندا على أن تظل مسألة العولمة والاعتماد المتبادل في جدول أعمال اللجنة ويرحب بتكريس التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ لهذا الموضوع.
    8/COP.5 Sommet mondial sur le développement durable UN 8/م أ-5 مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة
    Les organismes des Nations Unies, les États Membres et d'autres protagonistes ont lancé un certain nombre d'initiatives pour développer ce consensus mondial sur le développement. UN وأعلن كل من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين عددا من المبادرات لتعزيز توافق الآراء العالمي بشأن التنمية.
    Dans ce contexte, il importe également d'honorer les engagements pris à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الصدد، من المهم بصفة خاصة أيضا أن ننفذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر بربادوس العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement a reconnu la situation particulière de ces derniers et la nécessité pour la communauté internationale d'en tenir compte. UN وقد اعترف المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة بالحالة الخاصة لهذه الدول وبحاجة المجتمع الدولي الى أخذها في الاعتبار.
    La deuxième partie évoque les défis auxquels sont confrontés les pays en termes de gouvernance et d'administration publique pour tenir compte au niveau national du consensus mondial relatif au développement durable et s'adapter au changement climatique. UN ويوجز الفرع الثاني تحديات الحكم والإدارة العامة التي تواجهها البلدان في ترجمتها، على الصعيد الوطني، لتوافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة والتكيف مع تغير المناخ.
    Il a aidé à dynamiser les efforts faits par les pays aux fins de l'application du consensus mondial sur le développement durable au niveau national, et il a fourni également des conseils pratiques à cette fin. UN وساعد الاستعراض على حفز جهود البلدان لتنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وأتاح التوجيه العملي للمساعدة في تلك الجهود.
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " , concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، وعلى النحو المعرب عنه في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب والمرافق الصحية، والتي يرد ذكرها في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    Au sommet mondial sur le développement durable, en 2002, les gouvernements, dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, se sont mis d'accord sur l'idée qu'un ensemble de programmes devait être défini pour accélérer l'évolution nécessaire vers des modes de consommation et de production viables à terme afin d'encourager un développement social et économique respectant les capacités des écosystèmes. UN وفي إطار خطة جوهانسبرج للتنفيذ، اتّفقت الحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة في عام 2002 على ضرورة وضع إطار للبرامج بغية التعجيل بالتحوّل اللازم نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين ومن أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تستطيع النظم الإيكولوجية تحمّلها.
    Les trois piliers de la CNUCED doivent interagir dans une optique intégrée et globale afin de contribuer directement au débat mondial sur le développement à mesure que l'on s'achemine vers la réunion de 2015 qui fera le point sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويجب أن تعمل أركان الأونكتاد الثلاثة على نحو متكامل وكلي توخياً للمساهمة بطريقة مباشرة في النقاش العالمي بشأن التنمية بينما نمضي قُدُماً صوب الاجتماع الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية الذي سيُعقد عام 2015.
    Les trois piliers de la CNUCED doivent interagir dans une optique intégrée et globale afin de contribuer directement au débat mondial sur le développement à mesure que l'on s'achemine vers la réunion de 2015 qui fera le point sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويجب أن تعمل أركان الأونكتاد الثلاثة على نحو متكامل وشامل توخياً للمساهمة بطريقة مباشرة في النقاش العالمي بشأن التنمية بينما نمضي قُدُماً صوب الاجتماع الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية الذي سيُعقد عام 2015.
    Ce processus renforcerait notamment le potentiel de l'ONU s'agissant d'assurer l'application effective et systématique des dispositions de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et des conclusions du Sommet mondial sur le développement durable, tenu à Johannesburg. UN ومن شأن تلك العملية، ضمن جملة أمور أخرى، أن تعزز بدرجة كبيرة إمكانات المنظمة لضمان تنفيذ متسق وفعال لأحكام إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ.
    36. Le Sommet mondial sur le développement durable qui se tiendra en 2002 offrira également une excellente occasion de mieux intégrer les initiatives axées sur la pauvreté pour lutter contre la désertification. UN 36- وسيتيح مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، الذي سيعقد في عام 2002، فرصة ممتازة لزيادة تكامل مبادرات مكافحة التصحر التي تركز على الفقر.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants était un maillon d'un < < cycle de vertu > > comprenant la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue récemment à Monterrey (Mexique), et le prochain Sommet mondial sur le développement durable, qui se tiendra à Johannesburg (Afrique du Sud) plus tard dans l'année. UN وتشكل الدورة الاستثنائية بشأن الطفل جزءا من " حقبة الخير " التي شملت المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عقد في مونتيري بالمكسيك، ومؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في وقت لاحق من العام الراهن.
    Avec 23 chefs d'État et de gouvernement et plus de 1 000 participants, la Conférence a été l'une des plus importantes plates-formes internationales pour la coopération mondiale sur le développement de l'Afrique et elle a facilité la concertation au plus haut niveau. UN فبحضور 23 من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية وما يزيد على 000 1 مشارك، وفّر المؤتمر محفلا من أكبر المحافل الدولية للتعاون العالمي بشأن التنمية الأفريقية ويسّر حوارا بشأن السياسات هو الأعلى مستوى.
    La Réunion interrégionale a fixé des priorités communes pour tous les petits États insulaires en développement en vue de faire progresser leurs initiatives de développement durable, en particulier par la mise en œuvre intégrale du Programme d'action de la Barbade, adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement qui a eu lieu en 1994. UN ووضع الاجتماع الأقاليمي أولويات مشتركة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية لدفع جهودها في مجال التنمية المستدامة إلى الأمام، لا سيما من خلال التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس، الذي اعتُمد في مؤتمر عام 1994 العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il faut poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, adopté par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, et du Programme d'action de la Barbade, adopté par la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires. UN وذكر أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وبرنامج عمل بربادوس، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن يستمر.
    La réflexion mondiale sur le développement social est de plus en plus attentive à la marginalisation des pays qui ne parviennent pas à réaliser, sous la pression de la concurrence, les gains de productivité nécessaires, et à ceux qui ne réussissent pas à obtenir leur part des fruits de la croissance. UN 4 - ويزداد تركيز الحوار العالمي بشأن التنمية الاجتماعية على تهميش البلدان التي تخفق في مسايرة وتيرة الضغوط التنافسية لتحقيق المكاسب الناتجة عن الكفاءة وعلى أولئك الذين يخفقون في تقاسم منافع النمو المعزز.
    43. Le droit à un environnement de haute qualité a été reconnu dans la Déclaration sur le droit au développement; lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Alliance des petits États insulaires a mis l'accent sur le droit à un environnement sûr, exempt de menaces extérieures. UN ٤٣ - وقال إن الحق في بيئة عالية الجودة مسلم به في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، والحق في بيئة آمنة خالية من أي تهديدات أمنية خارجية مشدد عليه من تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il n'est guère aisé d'examiner les problèmes auxquels sont confrontés les pays en termes de gouvernance et d'administration publique pour traduire le consensus mondial relatif au développement durable et au changement climatique en programmes nationaux de développement. UN 1 - يمثل بحث تحديات الحكم والإدارة العامة التي تواجهها البلدان في ترجمة توافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة وتغير المناخ إلى برامج إنمائية وطنية، مهمة معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus