Des suggestions ont été faites concernant les activités destinées à marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لإحياء الذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît ce principe au paragraphe 1 de son article 2, qui dispose ce qui suit: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |
La Déclaration universelle des droits de l'homme doit être universellement appliquée, comme elle doit être universellement respectée. | UN | والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يجب أن يطبق على الصعيد العالمي وأن يحترم على الصعيد العالمي. |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
En outre, le droit de retour aurait dû être invoqué conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن ذلك، كان يتعين أن يشار إلى حق العودة وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette année marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يصادف هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Parallèlement, Singapour respectait les droits individuels fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et sa Constitution. | UN | وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور. |
La Haut-Commissaire a évoqué la question de la discrimination mais semble préférer s'appesantir sur des notions qui ne figurent pas dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان المنطبقة الأخرى، |
Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments pertinents, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يعيد تأكيد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، |
Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Campagne nationale de sensibilisation aux droits de l'homme pour commémorer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | حملة وطنية للتوعية بحقوق الإنسان إحياءً للذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينتهك مثل هذا الاحتجاز التعسفي أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La source réaffirme qu'elles sont contraires aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces actes sont manifestement contraires aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Leur détention serait donc arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La privation de liberté de Mme Gulmira Imin est arbitraire et contraire aux articles 8, 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | حرمان السيدة غولميرا أيمين من حريتها إجراء تعسفي ويخرق أحكام المواد 8 و9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En outre, la source indique que la détention de ces personnes constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص فيه انتهاك لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. | UN | ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير. |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢(، |
L'Equateur accueille avec grand plaisir les résultats de la Conférence mondiale des droits de l'homme qui a eu lieu récemment. | UN | وقد سرت اكوادور بالنتائج التي تمخضت عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا. |
C'est grâce à ces réformistes qu'il n'y a pas contradiction entre les valeurs de l'islam et la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | ويرى هؤلاء الإصلاحيون، لذلك، عدم وجود أي تعارض بين قيم الإسلام والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le dialogue et la coopération sont essentiels pour le respect de l'universalité des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
The deprivation of liberty of Mr. Karama Khamis Saïd Khamicen is arbitrary, being in contravention of articles 3, 9 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | يعد حرمان السيد كرامة خميس سعيد خميسان من الحرية فعلاً تعسفياً، كونه ينتهك أحكام المواد 3 و9 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Une version mise à jour a été établie en juin 1993 en vue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme; | UN | وقد أعدت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة ﻷغراض المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le Maroc avait procédé à une planification stratégique dans le domaine des droits de l'homme, conformément à la Conférence internationale sur les droits de l'homme de 1993. | UN | ووضع المغرب خططاً استراتيجية في مجال حقوق الإنسان تماشياً مع مؤتمر عام 1993 العالمي لحقوق الإنسان. |
XXI. SUIVI DE LA CONFERENCE mondiale sur les droits de l'HOMME | UN | الفصل الحادي والعشرون متابعة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان |
Répercussions des crises économique et financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
La préservation de la diversité culturelle peut facilement être utilisée pour justifier le relativisme culturel qui est la négation même du principe de l'universalité de tous les droits de l'homme. | UN | ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |