Ces deux accords partent des engagements contractés par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990. |
Le Plan d'action adopté à l'issue du Sommet mondial pour les enfants donne quelques exemples : | UN | وتوفر خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للطفل أمثلة على ذلك: |
Il s'appuie pour ce faire sur l'expérience acquise dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990. | UN | وهي عندما تفعل ذلك، إنما تسخر خبرتها وتجربتها في متابعة تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود في عام 1990. |
Célébration de la Journée mondiale de l'enfance dans 9 centres multimédias | UN | الاحتفال بذكرى اليوم العالمي للطفل في تسعة مراكز متعددة الوسائط |
Elle participe également à la Journée mondiale de l'enfance en collaboration avec la Direction de l'éducation nationale, qui invite toutes les écoles de la Principauté. | UN | وهي تشارك أيضا في اليوم العالمي للطفل بالتعاون مع إدارة التعليم الوطني، التي تدعو كل مدارس الإمارة. |
Déclaration à l’occasion de la Journée universelle de l’enfance | UN | اﻹدلاء ببيان بمناسبة اليوم العالمي للطفل |
En 1990, le Sommet mondial pour les enfants a fixé des objectifs pour la santé, l'éducation et la nutrition des femmes et des enfants. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود في عام ١٩٩٠ أهدافا تتعلق بالمرأة والطفل في مجالات الصحة والتعليم والتغذية. |
Le Brésil, pour sa part, a déjà atteint la plupart des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants et espère les atteindre en totalité d'ici l'an 2000. | UN | وقد حققت البرازيل من ناحيتها معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل وهي تأمل في أن تحققها جميعا بحلول عام ٢٠٠٠. |
Comme les enfants sont les plus vulnérables en cas de catastrophe, il convient de s'efforcer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial pour les enfants de 1990 dans toutes les interventions d'urgence. | UN | وإدراكا لكون اﻷطفال هم أشد الفئات عرضة للتأثر وقت الكوارث، يلزم أن ترد أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل عام ١٩٩٠ ضمن جميع الخطط البرنامجية لحالات الطوارئ. |
Une nouvelle philosophie de la solidarité internationale doit être dégagée pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans nationaux comme suite au Sommet mondial pour les enfants. | UN | وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل. |
Il prend note particulièrement du rôle prépondérant que le Canada a joué dans l'élaboration de la Convention et dans la convocation, en 1990, du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وترى اللجنة أن من الجدير بالتنويه أن كندا قد اضطلعت بدور رائد في عملية صياغة الاتفاقية وعقد مؤتمر القمة العالمي للطفل عام ٠٩٩١. |
L'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, que le rapport décrit, est précieuse pour maintenir nos engagements et mobiliser les efforts en faveur de l'enfance. | UN | إن عملية الاستعراض والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للطفل ما زالا يعتبران شيئا له قيمته في اﻹبقاء على الالتزام وتعبئة الجهود من أجل الطفل. |
Le succès de l'iodation du sel permet d'atteindre l'objectif adopté en 1990 au Sommet mondial pour les enfants et en 1992 à la Conférence internationale sur la nutrition : éliminer pratiquement les troubles dus à la carence en iode d'ici l'an 2000. | UN | ونجاح تعزيز الملح باليود يجعل من الممكن بلوغ الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للطفل في سنة ١٩٩٠ والمؤتمر الدولي المعني بالتغذية في سنة ١٩٩٢ وهو القضاء عمليا على نقص اليود بحلول سنة ٢٠٠٠. |
68. On ne disposera pas de données fiables sur les progrès réalisés à mi-parcours de la décennie par rapport aux objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants avant la fin de 1996. | UN | ٦٨ - ولن تتوفر بيانات موثوقة عن التقدم المحرز في منتصف العقد بشأن أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل حتى أواخر عام ١٩٩٦. |
L'examen des progrès accomplis en 10 ans dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Sommet mondial pour les enfants de 1990 a montré que la Thaïlande est sur le point de réaliser ses objectifs pour ce qui est de la survie et de la protection de l'enfant. | UN | لقد بيَّن الاستعراض المرحلي الذي أجري في نهاية العقد لمتابعة إعلان مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود عام 1990 أن تايلند تقترب من تحقيق هدفها المتمثل في إنجاز أهدافها بالنسبة لبقاء الطفل ونمائه. |
Je voudrais rappeler les réalisations fondamentales de mon pays lors de la décennie écoulée dans l'accomplissement des tâches esquissées par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأود أن أشير إلى الإنجازات الأساسية لبلدي في سعيه، خلال العقد المنصرم، إلى إنجاز المهام التي بيّنها مؤتمر القمة العالمي للطفل. |
Chaque année, sont célébrées les journées suivantes : Journée internationale de la femme, Journée mondiale sans tabac, Journée mondiale de l'environnement, Journée internationale contre l'abus et le trafic illicite de drogues, Journée internationale de l'alphabétisation, Journée mondiale de l'enfance Journée des droits de l'homme; | UN | وتحتفل كل عام بيوم المرأة الدولي واليوم العالمي لﻹمتناع عن التدخين ويوم البيئة العالمي واليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها واليوم العالمي للطفل ويوم حقوق اﻹنسان؛ |
La Journée mondiale de l'enfance, célébrée il y a une semaine, a rappelé à chacun l'horrible sort trop souvent réservé aux membres les plus faibles de la société. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a besoin par conséquent de l'appui de chacun de nous. | UN | واليوم العالمي للطفل الذي احتفلنا به منذ أسبوع، يذكرنا بالمصير المخيف الذي يتعرض له أحيانا كثيرة أضعف أعضاء المجتمع، وبالتالي، تحتاج منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى دعم كل منا. |
Le représentant a enfin souligné que Monaco s'associait chaque année à la Journée internationale de la femme, à celle des personnes handicapées ainsi qu'à la Journée mondiale de l'enfance. | UN | وأخيراً، أكد ممثل الإمارة أن موناكو تشارك كل سنة في اليوم الدولي للمرأة، واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، واليوم العالمي للطفل. |
Déclaration à l'occasion de la Journée universelle de l'enfance | UN | بيان بمناسبة اليوم العالمي للطفل |
Des événements d'une grande importance sont survenus en 2000, comme l'adoption des Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et l'ouverture de la phase préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui fera suite en septembre 2001 au Sommet mondial de l'enfance. | UN | 7 - وأضافت أن تطورات هامة للغاية حدثت في عام 2000، مثل اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وبدء العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة المؤتمر العالمي للطفل في أيلول/سبتمبر 2001. |
Le Mali, qui a coprésidé le Sommet mondial sur les enfants de 1990, a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et tous les protocoles facultatifs s'y rapportant ainsi que d'autres traités sur la question. | UN | 43 - وأضاف أن مالي التي شاركت في استضافة مؤتمر القمة العالمي للطفل في عام 1990، قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل وعلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وكذلك على معاهدات أخرى تتعلق بالطفل. |