"العالمي مع" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale avec
        
    • mondial avec
        
    • mondial et
        
    • mondiale tout en
        
    • mondiale à
        
    • mondial dans les
        
    • mondial sur
        
    • mondial en mettant
        
    • mondiale en tenant
        
    En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. UN وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour montrer clairement la solidarité mondiale avec le peuple pakistanais dans cette action humanitaire. UN ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني.
    Il est absolument essentiel de se mettre d'accord sur les objectifs et les possibilités qu'offre l'Initiative, lancée par le Secrétaire général, pour un pacte mondial avec le monde des entreprises. UN ولا بد أن تكون أهداف مبادرة الأمين العام من خلال الاتفاق العالمي مع الأعمال التجارية، والفرص التي تتيحها هذه المبادرة مفهومة لدى الجميع.
    26. Ce rapprochement mondial avec les ISA est largement soutenu, comme le montrent les éléments suivants: UN 26- ويتجلى الدعم الواسع النطاق من أجل التقارب العالمي مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في طرق من قبيل ما يلي:
    L'espèce est probablement surexploitée au niveau mondial et en voie de régression dans certaines régions. UN فهذا النوع يرجح أنه تعرض لاستغلال مفرط على الصعيد العالمي مع استنفاد الأرصدة في بعض المناطق.
    Il faut le remplacer par un autre système qui permette aux pays en développement de participer à l'économie mondiale tout en les protégeant de ses fluctuations. UN ويجب الاستعاضة عنه بنمط آخر يسمح للبلدان النامية بالمشاركة في الاقتصاد العالمي مع حمايتها من تقلباته الشديدة.
    Nous avons besoin d'entreprendre une action commune pour promouvoir la non-prolifération et assurer une sécurité nucléaire mondiale à partir de la solution des problèmes régionaux. UN ونحتاج إلى الدمج الكامل للجهود الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار وكفالة اﻷمن النووي العالمي مع حسم المشاكل اﻹقليمية.
    Concrètement, il visait notamment à < < intégrer la réflexion et les activités de plaidoyer du PNUD en matière de développement mondial dans les pratiques au niveau des pays > > . UN ويتمثل أحد الأهداف الملموسة في " تكامل التفكير والدعوة الإنمائيين اللذين يقوم بهما البرنامج الإنمائي على الصعيد العالمي مع الممارسات على الصعيد القطري " .
    Ce sommet est l'expression de la solidarité mondiale avec les familles les plus pauvres du monde, et en particulier avec les femmes les plus pauvres. UN إن هذا المؤتمر هو تعبير قوي عن التضامن العالمي مع أفقر أسر العالم ومع أفقر نسائه على وجه الخصوص.
    L'''''Union européenne œuvre, au moment de la séance en cours, à la mise en place effective de son alliance mondiale avec les pays en développement les plus touchés par les changements climatiques. UN واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ.
    Ce bloc militaire n'a pas disparu de la scène mondiale avec la fin de la guerre froide, dont il est un produit typique, mais s'est encore élargi. UN إن هذه الكتلة العسكرية، وهي نتاج نموذجي للحرب البادرة، لم تختف من المسرح العالمي مع نهاية الحرب الباردة، ولكنها زادت اتساعا.
    L'association du Pacte mondial avec l'ONUDI, qui est chargée de surveiller l'expansion des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, a une importance stratégique. UN وتكتسي رابطة الميثاق العالمي مع اليونيدو، والتي تتولى مسؤولية مراقبة مشاركة المقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي، أهمية استراتيجية.
    Les réseaux de données constituent également un mécanisme permettant de réfléchir aux problèmes communs auxquels se heurte le développement mondial avec les organismes du système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وتوفر الشبكات المعرفية أيضا آلية لإبراز القضايا المشتركة في الخطاب الإنمائي العالمي مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة.
    4. Prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport sur l'exécution du budget des informations sur les relations du Centre de services mondial avec les autres entités des Nations Unies; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم في تقريره المقبل عن الأداء معلومات عن تفاعل مركز الخدمات العالمي مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى؛
    Ceci dit, nous devons signaler que nous attendrons la publication du rapport conjoint de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, du Programme alimentaire mondial et du Gouvernement soudanais, pour évaluer le volume anticipé de la production alimentaire pour cette saison et donc la quantité de secours requise. UN ونحن نقول هذا ونحن في انتظار تقرير البعثة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي مع حكومة السودان لتحديد حجم انتاج هذا الموسم. وكذلك حجم اﻹغاثة المطلوبة.
    Le Programme alimentaire mondial et d'autres organismes continuent d'acheminer des vivres par le Tadjikistan, mais cette voie pourrait être compromise en cas d'intensification des hostilités. UN ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي مع جهات أخرى تقديم اﻷغذية عن طريق طاجيكستان، ولكن هذا الطريق قد يتأثر بأي تكثيف للعمليات القتالية.
    Adoptée en 2005, cette stratégie traduit l'engagement de l'Union européenne à lutter contre le terrorisme à l'échelle mondiale tout en respectant les droits de l'homme et en permettant à ses citoyens de vivre dans un espace de liberté, de sécurité et de justice. UN وتلزم الاستراتيجية المعتمدة عام 2005 الاتحاد الأوروبي بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي مع احترام حقوق الإنسان وتمكين مواطنيه من العيش في منطقة تنعم بالأمن والحرية والعدالة.
    Il est désormais de plus en plus reconnu que pour profiter de l'intégration dans l'économie mondiale tout en en réduisant ou en en éliminant les incidences négatives, les pays en développement ont besoin à la fois de marchés efficaces et d'une capacité avérée de < < gouvernance commerciale > > . UN ومن الأمور التي تلقى الآن قبولاً متزايداً أن البلدان النامية بحاجة إلى أسواق تتسم بالكفاءة وإدارة فعالة للتجارة، لضمان مزايا التكامل العالمي مع خفض أو إلغاء الآثار السلبية لهذا التكامل.
    Le développement durable exige une distribution plus équitable des ressources et des richesses, motivée par un sentiment profond et véritable de solidarité mondiale à l'égard des plus vulnérables. UN و يتطلب تحقيق التنمية المستدامة توزيعا للموارد والثروة أكثر عدلاً استنادا إلى شعور حقيقي وعميق بالتضامن العالمي مع الفئات الأضعف.
    b) Il permettra pour la toute première fois d'intégrer la réflexion et les activités de plaidoyer du PNUD en matière de développement mondial dans les pratiques au niveau des pays, en s'appuyant sur la demande des pays en matière d'appui aux politiques et programmes telle que reflétée dans le rapport annuel axé sur les résultats; UN (ب) وسيسمح لأول مرة على الإطلاق بتكامل التفكير والدعوة الإنمائيين اللذين يقوم بهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد العالمي مع الممارسات على الصعيد القطري بالاستناد إلى الطلب القطري أعلاه ودعم السياسات والبرامج كما هو مبين في التقرير السنوي القائم على النتائج؛
    Les représentants examineront les moyens d'aligner le Programme d'action mondial sur les autres accords internationaux élaborés depuis son adoption en 1995, afin d'en préserver la pertinence et l'actualité en tant qu'outil efficace et souple. UN سوف يناقش الممثلون الطرق والوسائل الكفيلة بتوافق برنامج العمل العالمي مع الاتفاقات الدولية الأخرى التي وضعت منذ اعتماده عام 1995 حتى يمكن المحافظة على فائدته وتداوله بوصفته أداة مرنة.
    3. Nous emploierons à poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action mondial en mettant l'accent sur les priorités définies pour la période 2012-2016 et préconisons des efforts supplémentaires ainsi que l'octroi de ressources financières volontaires suffisantes en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme d'action mondial au cours de cette période; UN 3 - نكرس أنفسنا لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي مع التركيز على الأولويات المحددة للفترة 2012 - 2016، وندعو إلى بذل جهود إضافية وتخصيص موارد مالية كافية وطوعية للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل العالمي للفترة المذكورة؛
    Nous souhaitons la mise en oeuvre effective des mesures pour l'intégration des pays en voie de développement dans l'économie mondiale en tenant compte des besoins particuliers des pays les moins avancés en vue d'enrayer la dégradation de leur situation. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الفعال للتدابير التي تهدف إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا بغية إيقاف تدهور أحوالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus