"العالمي وفي النظام" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale et le système
        
    • mondiale et dans le système
        
    • mondiale et au système
        
    • mondiale et du système
        
    L'intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et le système commercial international impliquerait le développement de capacités d'exportation pour la production, dans des conditions compétitives, de biens et services marchands. UN إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة.
    Parmi les principaux enjeux auxquels sont confrontés la communauté internationale et les PMA figurent la persistance de la pauvreté extrême dans ces pays et leur marginalisation continue dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. UN ومن أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً، انتشار الفقر المدقع في تلك البلدان واستمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour que les pays africains tirent des bienfaits du NEPAD, il importe d'avoir un plan d'action détaillé qui vise à intégrer les économies africaines dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا بد من خطة عمل شاملة لإدماج الاقتصادات الأفريقية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري وفي نظر أفريقيا.
    Compte tenu de la nécessité d'un système commercial multilatéral robuste, prévisible et équitable, la CNUCED devrait contribuer à renforcer l'appui fourni aux pays en développement en suivant le commerce international sous l'angle du développement, et en examinant les moyens d'intégrer de façon plus équitable ces pays dans l'économie mondiale et dans le système commercial international; UN وبالنظر إلى الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف يكون قوياً ومنصفاً ويمكن التنبؤ به، ينبغي للأونكتاد أن يعزز الدعم المقدم إلى البلدان النامية عن طريق رصد التجارة الدولية من منظور إنمائي، ومن خلال تناول سبل إدماج هذه البلدان على نحو أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي؛
    L'accession à l'OMC des PMA qui n'étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l'actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale et dans le système commercial international. UN وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Parallèlement, Il faudrait que cette Conférence amène les participants à prendre des engagements en faveur d’une intégration positive, tangible et conforme à un calendrier précis des PMA à l’économie mondiale et au système commercial international, et des programmes de développement à long terme dans le domaine de la mise en valeur durable du capital humain. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعزز الالتزامات التي يتم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا إدماج هذه البلدان بشكل إيجابي في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، بطريقة يمكن قياسها وفي إطار حدود زمنية، وأن تدعم برامج إنمائية أطول أجلا في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    Les profondes transformations de l'économie mondiale et du système commercial international, ainsi que leurs incidences sur le cadre institutionnel global, auront d'importantes conséquences pour les perspectives de l'Afrique en matière de développement. UN إن التغيرات الجذرية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، وأثرها اللاحق على اﻹطار المؤسسي الدولي، ستحدث آثارا ضخمة على توقعات التنمية في أفريقيا.
    Au cours des dernières années, un nombre croissant de ces pays ont adopté de courageuses réformes d'orientation comportant une libéralisation ambitieuse et autonome du commerce, alors que des réformes d'envergure et une profonde restructuration avaient lieu dans les pays d'Europe centrale et orientale, devant conduire à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة، أخذ عدد متزايد من هذه البلدان بإصلاحات جسورة في مجال السياسة تنطوي على تحرر تجاري مستقل ذاتيا طموح، بينما تجري إصلاحات بعيدة المدى وعمليات إعادة تشكيل عميقة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مما يمهد الطريق لاندماجها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    7. Un des objectifs de la Déclaration était d'intégrer l'économie des pays en transition dans l'économie mondiale et le système économique international; des progrès considérables ont été réalisés dans cette voie. UN ٧ - وقد تحقق تقدم كبير في بلوغ الهدف الوارد في اﻹعلان فيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي وفي النظام الاقتصادي الدولي.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l’époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d’écarter les dangers de la marginalisation et d’assurer l’intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l’économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Les pays qui participent effectivement au commerce mondial et qui ont contribué à son évolution géographique sont intégrés de façon plus avantageuse dans l'économie mondiale et le système commercial international, de sorte que leur développement est globalement positif. UN وأخذت البلدان التي تشارك فعلياً في الجغرافيا المتغيرة للتجارة العالمية وترسم معالمها تندمج اندماجاً أكثر نجاعةً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، مع ما لذلك من أثر إيجابي إجمالي في عملية تنمية تلك البلدان.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l'époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d'écarter les dangers de la marginalisation et d'assurer l'intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    La CNUCED a fait des progrès dans le renforcement de la capacité des pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale et le système commercial international, en appuyant leurs initiatives d'élaboration de politiques commerciales nationales. UN ٢6 - وأحرز مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقدما في تعزيز قدرات البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي عن طريق دعم جهودها من أجل وضع سياسات تجارية مناسبة على الصعيد الوطني.
    6. La douzième session de la Conférence offre l'occasion aux États membres de la CNUCED d'examiner les moyens de tirer parti du commerce pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et le système commercial international, dans une optique qualitative, afin d'optimiser les avantages du développement, de réduire les coûts et de promouvoir un développement partagé. UN 6- وتوفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد فرصة للدول الأعضاء في الأونكتاد لتتناول كيفية الاستفادة من التجارة في تسهيل إدماج البلدان النامية النوعي في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من أجل جني أقصى قدر من المنافع الإنمائية، وتقليل التكاليف المحتملة وتعزيز التنمية الشاملة.
    A sa neuvième session, en mai 1996, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a examiné en particulier les conséquences de la mondialisation et de la libéralisation pour les PMA, en reconnaissant l'importance de l'aide et de l'appui apportés par la communauté internationale aux PMA pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وتطرقت الدورة التاسعة لﻷونكتاد في أيار/مايو ٦٩٩١، بشكل خاص، إلى تأثير العولمة والتحرير على أقل البلدان نمواً، مسلمة بأهمية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة والدعم في مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    L'accession à l'OMC des PMA qui n'étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l'actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale et dans le système commercial international. UN وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء هام ولا يتجزأ من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    L’accession à l’OMC des PMA qui n’étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l’actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s’intégrer dans l’économie mondiale et dans le système commercial international. UN وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    b) Renforcer son appui aux pays en développement en réalisant un suivi de l'évolution du commerce international sous l'angle du développement, ainsi qu'en examinant les moyens d'intégrer de façon plus équitable ces pays dans l'économie mondiale et dans le système commercial international, compte tenu de la nécessité de pouvoir compter sur un système commercial multilatéral solide, prévisible et équitable; UN (ب) أن يعزز الدعم المقدم إلى البلدان النامية عن طريق رصد التجارة الدولية من منظور إنمائي، ومن خلال تناول سبل إدماج هذه البلدان على نحو أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، بالنظر إلى الحاجة إلى توافر نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالقوة ويمكن التنبؤ به ومنصف؛
    Les PMA se sont déclarés résolus à poursuivre les vastes réformes engagées depuis quelques années et qui avaient considérablement amélioré leurs résultats économiques, et leurs partenaires les ont assurés de leur soutien dans la recherche d’une intégration à l’économie mondiale et au système commercial multilatéral, suivant le principe de responsabilité partagée et de partenariat qui sous-tend le Programme d’action. UN وقد أعربت أقل البلدان نموا عن تصميمها على مواصلة اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي بدأتها في السنوات اﻷخيرة وساهمت كثيرا في تحسين أدائها الاقتصادي، وأكد شركاؤها اﻹنمائيون مجددا دعمهم لجهودها الرامية إلى تعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة الذي يقوم عليه برنامج العمل.
    a) Capacité accrue des pays en développement et des pays en transition de s'intégrer de manière avantageuse à l'économie mondiale et au système commercial international, notamment au développement et au commerce de services, en formulant et en appliquant des politiques commerciales et en participant activement et de manière cohérente aux négociations commerciales bilatérales, régionales (notamment Sud-Sud) et multilatérales UN (أ) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، بما في ذلك قطاع تطوير وتجارة الخدمات، بواسطة وضع وتنفيذ سياسات تجارية، والمشاركة بفعالية واتساق في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية (بما في ذلك فيما بين بلدان الجنوب) والمتعددة الأطراف
    Évaluer les progrès réalisés depuis 1992, se pencher sur les nouveaux problèmes et les possibilités qu'offrent l'évolution de l'économie mondiale et du système alimentaire ainsi que celle de la science et de la technique, et analyser les politiques susceptibles d'être envisagées pour améliorer la nutrition UN استعراض التقدم المحرز منذ عام 1992، والتفكير في التحديات والفرص القائمة والجديدة الناجمة عن التغيرات في الاقتصاد العالمي وفي النظام الغذائي، وعن التقدم في العلم والتكنولوجيا، وتحليل خيارات السياسة العامة من أجل تحسين التغذية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus