Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
En 2005, le monde entier célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | في عام 2005، يحتفل العالم أجمع بالذكرى السنوية الستين للانتصار على الفاشية. |
En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. | UN | وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع. |
Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. | UN | وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع. |
Sa délégation espère que la détermination à prévenir et supprimer l'injustice à travers le monde se maintiendra. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يأمل أن يتواصل التصميم على منع الظلم وقمعه في العالم أجمع. |
Le Musée national contient des objets uniques du patrimoine turkmène connus dans le monde entier. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
De surcroît, la traite des êtres humains est en augmentation dans le monde entier. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار بالبشر يشهد زيادة في العالم أجمع. |
Si seulement le monde entier entendait votre théorie sur les chaises. | Open Subtitles | أتمنى أن يسمع العالم أجمع عن نظرة الكرسي هذه |
le monde entier saura que vous êtes mort en me grattant les couilles ! | Open Subtitles | الأن سيعلم العالم أجمع أنك مت و أنت تحك لى خصيتى. |
Ils ont pris note avec satisfaction des efforts déployés sous la direction de l'UNESCO, qui avaient contribué à réduire les taux réels d'analphabétisme dans le monde entier. | UN | ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا. |
De plus, on est en train de décimer les populations locales, et ce précisément en 1993, alors que le monde entier commémore l'Année internationale des populations autochtones. | UN | إنهم يبيدون السكان المحليين وهذا يحدث في عام ١٩٩٣ الذي يحتفل فيه العالم أجمع بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Alors que le monde entier se préoccupe de la protection de l'environnement, une grande partie de la population du Bangladesh est poussée vers la pauvreté et la destruction. | UN | وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير. |
Aussi le processus de paix qui se déroule actuellement continue-t-il de susciter des espoirs dans le monde entier. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال عملية السلم الحالية تثير التوقعات في العالم أجمع. |
Des changements se sont produits non seulement en Afrique du Sud, mais aussi dans le monde entier. | UN | لقد حدث هذا التغير لا في جنوب افريقيا فحسب وإنما في العالم أجمع. |
L'Iran a été et demeure l'un des principaux soutiens du terrorisme dans le monde entier. | UN | وايران كانت ولا تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع. |
je veux entendre comment coucher avec le copain de ta meilleure amie du monde entier, n'est pas aussi mal que ça en a l'air. | Open Subtitles | أريد أن أسمع كيف أن إقامة علاقة مع خليل صديقتك المقربة في العالم أجمع. ليس بالسوء الذي يبدو عليه. |
Une telle coopération serait aussi de l'intérêt du monde entier. | UN | ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع. |
En effet, l'après-guerre a vu l'émergence de nouvelles démocraties et le raffermissement de la protection des droits de l'homme à travers le monde. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Cette conviction est toujours bien ancrée à l'échelle mondiale. | UN | وهذا الاعتقاد لا يزال قويا على نطاق العالم أجمع. |
La Grenade est sûre que le Sommet mondial pour le développement social et tous les autres suivis de la Conférence de Rio remplaceront le désespoir par l'espoir dans le monde entier. | UN | وتعرب غرينادا عن ثقتها من أن تؤدي القمة العالمية للتنمية الاجتماعية وكل أعمال المتابعة اﻷخرى لمؤتمر ريو الى أن يحل اﻷمل محل اليأس في العالم أجمع. |
Il est indispensable que l'ensemble du monde s'unisse pour combattre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ومن الأهمية القصوى أن يتحد العالم أجمع في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Ce sont des valeurs chères aux Canadiens et aux Canadiennes, et comme le suppose l'adhésion universelle à cet organe, elles sont aussi chères aux peuples du monde entier. | UN | تلك قيم يعتز بها الكنديون، وكما تفترض ضمنا العضوية العالمية لهذه الهيئة، تعتز بها شعوب العالم أجمع. |
Les interactions enrichissent chaque culture et, pour autant qu'elles se déroulent dans le respect mutuel, contribuent à l'acceptation volontaire des valeurs universellement partagées. | UN | فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
Les émissions agricoles représentent 14 % des émissions mondiales. | UN | فالانبعاثات الزراعية تشكل نسبة 14 في المائة من جميع الانبعاثات في العالم أجمع. |
Nous sommes peu nombreux, seuls, contre le reste du monde. | Open Subtitles | لقد قلّ عددنا، أصبحنا وحدنا ضدّ العالم أجمع |
Il aura des conséquences graves sur la paix et la stabilité en Asie du Sud et dans le monde en général. | UN | وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع. |
La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. | UN | إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع. |
Dire au monde entier qui je suis chamboulerait juste les vies de tout le monde. | Open Subtitles | إخبار العالم أجمع من أنا إنه من شأنه أن يقلب حياة الجميع |
Dans le monde entier, le désespoir et la frustration ont augmenté dans les familles et les collectivités, ce qui a entraîné une aggravation de la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة. |