"العالم الذي نعيش فيه" - Traduction Arabe en Français

    • le monde dans lequel nous vivons
        
    • du monde dans lequel nous vivons
        
    • le monde où nous vivons
        
    • du monde où nous vivons
        
    • le monde d
        
    • celui dans lequel nous vivons
        
    • de notre monde
        
    • monde dans lequel nous vivons est
        
    • dans ce monde
        
    • est notre monde
        
    • le monde dans lequel on vit
        
    Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. UN فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. UN إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. UN إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه.
    Ainsi, en dernière analyse, il appartient à chaque État d'assumer ses propres responsabilités dans son pays ou sa région pour faire une différence sur le plan de la qualité du monde dans lequel nous vivons. UN وعلى هذا، وفي التحليل النهائي، ينبغي لكل دولة منفردة أن تضطلع بمسؤوليتها في بلدها وفي المنطقة حتى تحدث أثرا، ومن ذلك يتبلور الأثر التراكمي على نوعية العالم الذي نعيش فيه.
    le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    Davantage de pays doivent pouvoir l'y rejoindre, faisant ainsi de la Conférence un réel organe représentatif du monde où nous vivons. UN وينبغي أن يتمكن المزيد من البلدان من الانضمام إلى المؤتمر، بحيث يمثل المؤتمر العالم الذي نعيش فيه تمثيلاً حقيقاً.
    le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. UN إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك.
    le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    Pour cette raison, nous pensons que ces organisations ont un rôle important à jouer lorsqu'il s'agit d'analyser, d'évaluer et de modeler le monde dans lequel nous vivons, et cela à tous les niveaux. UN ولهذا السبب، نعتقد أن لهذه المنظمات دورا مهما في تحليل وتقييم وإعادة هيكلة العالم الذي نعيش فيه على جميع المستويات.
    Les événements récents ont prouvé que l'ancien système était mal outillé pour pouvoir faire face aux complexités du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN فقد أثبتت الأحداث التي وقعت مؤخرا أن طريقة الإدارة القديمة غير مهيئة للتصدي لتعقيدات العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    La réalité du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui fait qu'il ne serait pas réaliste d'essayer de régler le problème mondial des drogues de façon isolée. UN وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي.
    De l'avis unanime, la réforme et l'élargissement du Conseil doivent tenir compte des réalités du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN وهناك اجماع واسع النطاق على ضرورة أن يعكس اصلاح المجلس وتوسيعه حقائق العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Les adolescents et les adolescentes aspirent vivement à aider à façonner le monde où nous vivons. UN ويتوق المراهقون إلى المساعدة في قولبة العالم الذي نعيش فيه.
    Cependant, la difficulté avec laquelle un accord a été trouvé sur le Document final reflète l'état actuel du monde où nous vivons. UN على أن الصعوبة التي تَحَقّق بها الاتفاق على الوثيقة الختامية تعكس صورة حاضر حالة العالم الذي نعيش فيه.
    Ceci est particulièrement important dans le monde d'aujourd'hui. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    Le Kazakhstan estime que, sous sa forme actuelle, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités de notre monde. UN وتؤيد كازاخستان الرأي القائل إن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لم يعد يعبـِّر عن حقائق العالم الذي نعيش فيه.
    Le Président Bouteflika (parle en arabe) : Ce n'est certainement pas faire preuve d'un pessimisme exagéré que de dire que le monde dans lequel nous vivons est en bien mauvaise posture. UN الرئيس بوتفليقة: لن أكون مبالغا في التشاؤم إذا قلت إن حالة العالم الذي نعيش فيه حالة جد مزرية.
    J'arrive pas à croire que ça arrive dans ce monde. Open Subtitles لا أستطيع أن أُصدق إن هذا هو العالم الذي نعيش فيه
    C'est cynique, mais c'est notre monde. Open Subtitles هذا ساخر حقاً, ولكنه العالم الذي نعيش فيه
    C'est ça, le monde dans lequel on vit. Open Subtitles هذا هو العالم الذي نعيش فيه سيداتي وسادتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus