Le rôle des Nations Unies est plus décisif dans ce monde en mutation qu'il ne l'a jamais été auparavant. | UN | ودور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير أصبح حاسما اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Le futur de l'ONU dépend de la façon dont le monde en tant qu'entité s'adapte et s'amende pour répondre aux nouveaux problèmes de ce monde en mutation. | UN | ويتوقف مستقبل الأمم المتحدة على كيفية تكيف الجهاز العالمي وإصلاح نفسه لمواجهة التحديات الجديدة في هذا العالم المتغير. |
Ce monde en évolution se caractérise notamment par la naissance d'organisations non gouvernementales qui exercent une grande influence sur la politique nationale et internationale. | UN | ومن الملامح الهامة لهذا العالم المتغير ظهور منظمات غير حكومية ذات تأثير كبير في السياسة العامة المحلية والدولية. |
Le monde ne cesse d'évoluer et, pour demeurer efficace, le Conseil de sécurité doit s'adapter lentement et de manière pragmatique à ce monde en évolution. | UN | فالعالم دائم التغير ولا بد أن يتكيف مجلس اﻷمن ببطء وبصورة عملية مع العالم المتغير حتى تظل له فعاليته. |
L’incapacité d’augmenter ses connaissances fait que les individus et les groupes sont sans protection dans un monde en pleine évolution. | UN | ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير. |
En fait, depuis cinq ans, la promotion de la sécurité humaine est au centre de notre approche face au monde en mutation qui est le nôtre. | UN | فعلى مر السنين الخمس السابقة، كان النهوض بالأمن الإنساني هو في الواقع محط نهجنا الخاص بشأن العالم المتغير. |
Il est essentiel de procéder à des réformes si l'on veut relever les défis propres à un monde en mutation et garantir ainsi aux femmes un accès égal aux institutions et aux organisations. | UN | والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات. |
Il est essentiel de procéder à des réformes si l'on veut relever les défis propres à un monde en mutation et garantir ainsi aux femmes un accès égal aux institutions et aux organisations. | UN | والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات. |
À cet égard la délégation azerbaïdjanaise se félicite de la détermination du Haut- Commissaire d'adapter le HCR pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب من هذه الناحية بتصميم المفوض السامي على مواءمة الوكالة لتلبية طلبات العالم المتغير. |
Je voudrais également faire part de ma plus haute considération à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, dont les activités en vue de redéfinir le rôle de l'Organisation dans notre monde en mutation sont appréciées et appuyées par la République de Moldova. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاعر اﻹجلال لصاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي تحظى أنشطته في إعادة تحديد دور هذه المنظمة الموقرة في هذا العالم المتغير بتقدير جمهورية مولدوفا وتأييدها. |
Dans un monde en évolution rapide, les guerres commerciales et les pratiques discriminatoires dans les échanges internationaux doivent être reléguées au musée de l'histoire. | UN | وفي مثل هذا العالم المتغير على نحو متسارع يجب أن تصبح الحروب التجارية والممارسات التمييزية في ميدان التجارة الخارجية من آثار الماضي. |
La délégation japonaise estime, toutefois, que l'amélioration de la transparence du Conseil ne se fera véritablement sentir que lorsque la composition du Conseil traduira les réalités du monde en évolution. | UN | ومع ذلك، يرى وفدي أن تحسين شفافية المجلس لن يظهر أثره الحقيقي إلا عندما يصبح تكوين المجلس نفسه تعبيرا عن حقائق العالم المتغير. |
Dans ce monde en évolution constante, nous ne pouvons pas nous permettre le luxe de ne pas profiter le mieux possible de l'élan actuel et de ne pas saisir l'occasion magnifique qui nous est offerte de conclure le traité. | UN | وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة. |
Le cinquantième anniversaire des Nations Unies nous fournit une raison et une occasion de réfléchir sur l'état de l'Organisation des Nations Unies et sur la question de sa capacité de s'adapter à un monde en évolution. | UN | إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تعطينا سببا وفرصة للتفكير في حالة اﻷمم المتحدة وفي مسألة قدرتها على التكيف مع العالم المتغير. |
Nous savons gré au Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, des efforts inlassables qu'il mène pour réformer le système des Nations Unies dans ce monde en évolution. | UN | وإننا ممتنون لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على الجهود الجهيدة التي يبذلها لاصلاح منظومة اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير. |
Dans le monde en pleine évolution dans lequel nous vivons aujourd'hui, le principe d'universalité est plus que jamais crucial. | UN | ففي العالم المتغير ليومنا هذا يكتسب مبدأ العالمية أهمية متزايدة باطراد. |
La réforme doit faire en sorte que le Conseil continue de jouer un rôle pertinent dans un monde changeant et conserve sa capacité d'agir de façon décisive et prompte. | UN | ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة. |
A cette fin, l'ONU gagnerait à être réformée, à être démocratisée et à être revitalisée pour mieux répondre à sa vocation universelle et relever les nombreux défis qu'impose l'évolution du monde. | UN | وفي هذا السبيل فإن اﻷمم المتحدة ستكون هي الفائزة إن جرى اصلاحها وجعلت أكثر ديمقراطية وجددت حيويتها حتى ترقى إلى مستوى رسالتها العالمية وتواجه التحديات الكثيرة التي يفرضها عليها العالم المتغير. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros-Ghali, a souligné qu'il était utile et important d'intensifier les liens entre l'ONU et les organisations régionales en tant que moyen d'affronter les défis d'un monde en changement. | UN | وقـــد أبرز اﻷمـــين العام لﻷمـــم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، فائـــدة وأهمية الروابط المكثفة بين اﻷمم المتحدة والمنظمـــات اﻹقليميـــة كطريقة لمواجهــــة تحديات العالم المتغير. |
Alors que nous faisons de l'ONU un prestataire de services véritablement mondial, nous devons faire le maximum pour relever les défis d'un monde en pleine mutation. | UN | وبينما نعمل على جعل الأمم المتحدة أداة عالمية بحق لتقديم الخدمات، يلزم أن نبذل قصارى جهدنا للتصدي لتحديات هذا العالم المتغير. |
La survie même de la Gambie dans ce monde en constante évolution est une question qui nous préoccupe beaucoup maintenant que nous abordons le prochain siècle, qui sera chargé de nombreux et redoutables défis. | UN | وإن بقاء غامبيا نفسها في هذا العالم المتغير باستمرار مسألة تثير قلقا كبيرا، ونحن نغذ الخطى نحو القرن المقبل، الذي سيكون محفوفا بالتحديات الجسام. |