"العالم بأن" - Traduction Arabe en Français

    • monde que
        
    • monde entier que
        
    • au monde qu
        
    • monde de
        
    • monde entier qu
        
    Le Rapporteur spécial rappelle au monde que la communauté musulmane de Bosnie-Herzégovine est menacée d'extermination. UN ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء.
    Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Son plus grand succès jusqu'ici est d'avoir pu faire de mieux en mieux comprendre dans le monde que les enfants avaient des droits. UN وأشارت إلى أن أعظم إنجاز حققه عملها اليوم هو تنامي اﻹدراك في جميع أنحاء العالم بأن لﻷطفال حقوقا.
    Ils ont ainsi signifié au monde entier que la justice était enfin conçue comme un aspect essentiel de la paix et que les atrocités ne resteraient pas impunies. UN فهو رسالة إلى العالم بأن العدالة أصبحت أخيرا في المتناول بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم، وأن اﻷعمال الوحشية لم تعد تُفلت من العقوبة.
    Mais le rapport a aussi le mérite de rappeler au monde qu'il existe un espoir. UN كذلك يفيد التقرير في تذكير العالم بأن الأمل لم ينقطع.
    L'Éthiopie espère ainsi convaincre le monde de condamner l'Érythrée en même temps qu'elle. UN وعن طريق هاتين الذريعتين، تأمل إثيوبيا في إقناع العالم بأن يُدين إريتريا إلى جانب إثيوبيا.
    Si vous me quittez, je dirais au monde entier qu'Elizabeth est enceinte. Open Subtitles . اذا حاولت تطليقي فسوف اخبر العالم بأن اليزابيث حامل
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصياتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد لـه وجود.
    La République islamique d'Iran, quant à elle, doit donner à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) la possibilité de prouver au reste du monde que ses activités nucléaires sont menées à des fins purement pacifiques. UN ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف.
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصيتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد له وجود.
    Au contraire, de nombreux sceptiques ont profité de nombreuses occasions pour tenter de convaincre le monde que le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie s'était vu confier une mission impossible. UN على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة.
    Certains pourraient faire croire au monde que Dieu tout-puissant lui-même, le miséricordieux, leur accorde une licence de tuer. Mais ce n'est pas ainsi que nous comprenons l'islam. UN وقد يود البعض أن يوهموا العالم بأن الله العظيم الرحيم يمنح ترخيصا بالقتل؛ ولكن هذا ليس فهمنا لﻹسلام.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a récemment rappelé au monde que UN ومؤخرا ذكرت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبنصون، العالم بأن
    Nous devons continuer de montrer au monde que l'ONU est forte, stable et viable. UN فلنواصل إرسال اﻹشارة إلى العالم بأن اﻷمم المتحدة قوية، ومستقرة، وموجودة هنا لكي تبقى.
    Me tuer maintenant et dire au monde que ton général a ordonné l'attaque sans que tu le saches, ou, nier notre implication et la mettre sur le dos de notre ennemi. Open Subtitles بأن تقتلني الآن وتخبر العالم بأن جنرالك قام بالحرب دون معرفتك أو تنكر عنك المسئولية للعالم
    Et demain matin, je dirais au monde que l'accident est entièrement du à une erreur de conduite. Open Subtitles ضعي جثتها على متن الطائرة الليلة وغداً صباحاً, سأخبر العالم بأن الحادث كان بسبب خطأ السائق بالكامل
    Il lui fallait faire bien comprendre au monde entier que les membres de la famille planétaire se devaient, indépendamment des intérêts et des responsabilités de chacun, de conjuguer leurs efforts afin de lutter contre les changements climatiques, pour le bien de la planète et de léguer un monde meilleur aux générations futures. UN وينبغي للمؤتمر أن يوجه رسالة واضحة إلى العالم بأن الأسرة العالمية، بغض النظر عن اختلاف مصالحها ومسؤولياتها، مطالبة بأن توحِّد جهودها الرامية إلى مكافحة تغير المناخ لخير الأرض ولضمان عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Des cas isolés de contraception chirurgicale volontaire, que nous déplorons, et qui ne se sont pas reproduits, ont été dramatisés et on a commencé à parler de stérilisation massive au Pérou et à soulever un tollé dans le but de nuire politiquement au Gouvernement et de faire croire au monde entier que ce dernier élimine les pauvres et les Indiens. UN لقد حدثت حالات منفردة، نأسف لها ولم تتكرر، فيما يتعلــق بالبرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة، بالــغ البعض فيها بصورة غير متناسبة. وبدأ الناس يتكلمــون عــن التعقيــم الجماعي ويثيرون ضجة بهدف إلحاق ضرر سياسي بالحكومة، وذلك بإبلاغ العالم بأن هذه الحملة هدفها القضاء علــى الفقراء والهنود.
    Il est particulièrement décevant de voir que si peu de progrès ont été faits à propos des mines antipersonnel, malgré la conviction croissante, dans le monde entier, que la souffrance infligée par ces armes à tant de victimes civiles innocentes n'est tout simplement pas justifiée par une quelconque valeur militaire que ces armes pourraient présenter. UN ومن المؤسف للغاية أنه لم يحرز سوى تقدم بسيط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالرغم من الاقتناع الذي يزداد بسرعة في جميع أنحاء العالم بأن المعاناة التي تجلبها هذه اﻷسلحة للكثيرين من المدنيين اﻷبرياء لا تبررها ببساطة أية قيمة عسكرية قد تكون لهذه اﻷسلحة.
    S'ils le trouvent, tu pourras prouver au monde qu'il avait raison. Open Subtitles لو وفق فى إيجاده, عليك أن تخبرى العالم بأن بأنه كان على حق
    Il a légitimement mis en demeure les dirigeants du monde de faire quelque chose. UN وقد طرح الآن، وأحسن صنعا، تحديا أمام قادة العالم بأن يستجيبوا.
    Ces États, qui prétendent lutter contre le terrorisme dans bon nombre de régions du monde, ont créé des expressions et catégories nouvelles pour établir une distinction entre les divers groupes terroristes armés et convaincre le monde entier qu'il existe un mauvais terrorisme, qu'il convient de condamner, et un terrorisme acceptable, qu'il faut soutenir et encourager. UN لقد ابتدعت تلك الدول، التي تدّعي محاربتها للإرهاب في عدد من مناطق العالم، تعابير وتصنيفات جديدة، تسعى من خلالها إلى التمييز بين مختلف المجموعات الإرهابية المسلحة وإقناع العالم بأن هناك إرهابا سيئا يستحق الإدانة، وإرهابا مقبولا لدى تلك الدول يستوجب الدعم والتشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus