Dieu a créé un monde où les gens doivent souffrir ? | Open Subtitles | لقد خلق الإله العالم حيث يجب أن يعاني البشر |
Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية. |
L'audace, voilà la solution pour le continent africain, dans ce monde où les défis s'accentuent. | UN | نعم، الإقدام هو الحل المناسب للقارة الأفريقية في هذا العالم حيث التحديات لا تفتأ تزداد حدة. |
Des mises en garde sanitaires très explicites figurent sur les paquets de cigarettes et la Colombie est l'un des quelques pays du monde où la publicité, la promotion et la vente du tabac à l'intention des mineurs sont interdites. | UN | ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر. |
Ceci permettra à l'ONU de consacrer davantage d'attention et de ressources à la gestion des conflits dans de nombreuses parties du monde où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة الفرصة لكي تركز المزيد من اهتمامها ومواردها على إدارة الصراع في بعض أرجاء العالم حيث اﻷطر اﻹقليمية ليست متطورة بنفس درجة تطورها في أوروبا. |
Cette exposition a vu le jour à San Francisco et a également été présentée dans les villes du monde où les Nations Unies maintiennent une présence importante. | UN | وقد شرع بهذا المعرض في سان فرانسيسكو وأقيم في مدن في جميع أنحاء العالم حيث لﻷمم المتحدة وجود كبير. |
Cependant, les capacités actuelles sont sensiblement inférieures dans les régions du monde où la couverture sismologique est incomplète. | UN | أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير. |
La fondation soutient des initiatives aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres régions du monde où elle est invitée à contribuer. | UN | تدعم المؤسسة مبادرات في الولايات المتحدة، والبرازيل، وأجزاء أخرى من العالم حيث تدعى للمساهمة. |
Hier, nous nous sommes réunis pour trouver des solutions à la crise alimentaire et au danger de famine croissante dans un monde où déjà trop de personnes meurent de faim. | UN | والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع. |
j'ai eu un boulot dans une entreprise qui aide les gens normaux comme nous à se sentir en sécurité dans un monde où ce genre de trucs arrive. | Open Subtitles | حصلت على وظيفة في الشركة التي تساعد الناس العاديين مثلنا يشعرون بأنهم أكثر أمنا في العالم حيث يحدث هذا النوع من الاشياء. |
Je vois un monde où les humains dominent à nouveau. | Open Subtitles | أستطيع أن أرى العالم حيث البشر يهيمنون مـرة أخـرى |
Et il y a des endroits aux confins du monde où la lumière n'est qu'un souvenir, et les ombres éternelles. | Open Subtitles | وهناك بعض الأماكن في نهاية العالم حيث الضوء مجرد ذكرى، والظلال حكم أبدي. |
Je suis venu dans le seul endroit au monde où j'étais sûre qu'il y avait des gens qui m'aimait. | Open Subtitles | ذهبت إلى المكان الوحيد في العالم حيث كنت أعرف على وجه اليقين أنه هناك أشخاص أحبوني |
Cette horreur surgit d'un monde où même les étoiles ne brillent pas ! | Open Subtitles | هذه القمامة تحتل العالم حيث النجوم لاتلمع |
Et il est un monde derrière ce monde où nous sommes tous reliés. | Open Subtitles | وهُناك عالم خلف العالم حيث جميعنا نتواصل معه. |
Dans un monde où la perte de la foi a créé la désolation, vous avez gardé la tradition de la vraie foi vivante chez ces enfants. | Open Subtitles | في هذا العالم حيث انعدام الإيمان يخلق الدمار أنتم من يحتفظ بالايمان التقليدي الصحيح داخل هؤلاء الاطفال |
Parce qu'il y a quelques endroits dans le monde où les hélicoptères américains lèvent des drapeaux rouges. | Open Subtitles | لأن هناك بعض الأماكن في العالم حيث المروحيات الأمريكية خط أحمر |
Vous êtes sur le point d'entrer dans le monde des ténèbres, un monde où la vie et la mort n'ont aucun sens, et où la douleur est reine. | Open Subtitles | أنتم على وشك الدخول الى عالم الظلام العالم حيث لا معنى للموت والحياة و الألم هو السيد |
Le Burkina Faso est l'un des pays les plus pauvres du monde et près de la moitié de sa population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر. |
Dans un monde ou les scénarios existent, Je n'aurai pas besoin de job | Open Subtitles | في العالم حيث السيناريو موجودا، وأنا لن تحتاج وظيفة، |