"العالم ككل" - Traduction Arabe en Français

    • monde entier
        
    • l'ensemble du monde
        
    • le monde en général
        
    • échelle mondiale
        
    • du monde en général
        
    • le monde dans son ensemble
        
    • niveau mondial
        
    • est dans les pays les
        
    • mondiale dans son ensemble
        
    Cela est vrai pour l'Union européenne aussi bien que pour le monde entier. UN وهذا ينطبق على الاتحاد الأوروبي، وكذلك على صعيد العالم ككل.
    L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    La Commission soumettra à l'examen préalable du Conseil toute proposition relative à une action qui pourrait avoir des effets importants sur l'économie de l'ensemble du monde. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    La consommation énergétique par habitant dans l'ensemble du monde n'a pas changé de façon significative au cours de la période 1990-1997. UN ولم يحدث تغيير كبيرا في استهلاك الفرد من الطاقة في العالم ككل خلال الفترة 1990-1997.
    Malgré cet accroissement, le taux d'accès à l'Internet était environ 10 fois plus élevé dans le monde en général. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال.
    Normes internationalement acceptées en matière de qualité et harmonisation à l'échelle mondiale UN معايير الجودة المقبولة دوليا ومواءمة الممارسات على نطاق العالم ككل
    Cela aiderait à réduire les poches d'instabilité, à encourager le développement de la démocratie, et cela aurait un impact positif sur le développement du monde en général. UN ولسوف يساعد هذا على الإقلال من جيوب عدم الاستقرار، ويشجع على تنمية الديمقراطية ويحدث أثرا إيجابيا في تنمية العالم ككل.
    le monde dans son ensemble a changé dans des termes qui offrent des perspectives nouvelles et prometteuses pour traiter les problèmes de population et de développement. UN ولقد تغير العالم ككل بطرق تهيئ فرصا جديدة هامة لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    L'Union africaine note avec satisfaction que le Groupe des huit reconnaît le rôle joué par les petits exploitants, en particulier les femmes, dans l'instauration d'une sécurité alimentaire et nutritionnelle durable au niveau mondial. UN ويلاحظ الاتحاد الأفريقي بعين الارتياح اعتراف مجموعة الثماني بالدور الذي يؤديه أصحاب الحيازات الصغيرة، ولا سيما النساء منهم، في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي المستدام في العالم ككل.
    Cette initiative complète le Plan, outre qu'elle rend les textes issus du Sommet plus utiles pour le monde entier. UN فمبادرة ويهاب تعد بمثابة جزء مكمل للخطة وتساعد أيضا على جعل نتائج مؤتمر القمة أكثر ارتباطا بالواقع على صعيد العالم ككل.
    Tel sera le cas d’ici 2030 dans plusieurs pays à population âgée, dans le monde entier d’ici 2150; UN وسيصل العديد من البلدان هذه المرحلة بحلول عام ٢٠٣٠ وسيصل إليها العالم ككل بحلول عام ٢١٥٠؛
    La mission de l'association est de prendre des mesures contre la pauvreté et l'exclusion en France et dans le monde entier. UN تهدف المنظمة إلى اتخاد تدابير لمكافحة الفقر والإقصاء في فرنسا وفي العالم ككل.
    47. Les estimations indiquent qu'au cours des 10 années correspondant aux périodes 1980-1985 et 1990-1995, l'indice synthétique de fécondité a continué de régresser dans l'ensemble du monde, et ce, à un rythme légèrement plus rapide pendant les cinq dernières années. UN ٤٧ - تشير التقديرات في العقد ١٩٨٠-١٩٨٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥ إلى أن متوسط معدل الخصوبة الاجمالية في العالم ككل قد استمر في الانخفاض وبخطى أسرع بعض الشيء خلال السنوات الخمس اﻷخيرة عما كان عليه الحال في الماضي.
    En outre, 77,8 millions de femmes sont au chômage, le taux de chômage des femmes étant supérieur à celui des hommes pour l'ensemble du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك 77.8 مليون امرأة عاطلة عن العمل، إلى جانب كون معدل بطالة المرأة أعلى من معدل بطالة الرجل في العالم ككل.
    H. Japon 13. L'Asie est la région prioritaire de l'aide japonaise. En ce qui concerne les régions autres que l'Asie, le Japon reconnaît qu'il faut aussi se soucier de la pauvreté et des difficultés économiques dans l'ensemble du monde. UN ١٣ - تشكل آسيا المنطقة ذات اﻷولوية التي تنصب عليها المساعدات اليابانية، وفيما يتعلق بالمناطق اﻷخرى عدا آسيا، تسلم اليابان بأنه من الضروري أيضا الاهتمام بالفقر والصعوبات الاقتصادية في العالم ككل.
    La Russie voit dans un règlement global au Moyen-Orient un élément important des efforts pour faire régner la stabilité dans le monde en général. UN وتــرى روسيــا أن التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط يشكــل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في العالم ككل.
    Nous sommes d'avis que la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient correspondent aux intérêts fondamentaux des peuples de la région et contribuent à la paix et au développement dans le monde en général. UN ونرى أن السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط يتفقان والمصالح اﻷساسية لشعوب المنطقة ويسهمان في السلام والتنمية في العالم ككل.
    L'abus et le trafic des drogues à l'échelle mondiale constituent toujours un sujet de vive préoccupation, non seulement dans notre région mais dans le monde entier. UN ولا تزال مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها على نطاق عالمي من المسائل التي تثير بالغ القلق، ليس في منطقتنا وحدها بل في العالم ككل.
    Il sied que cette manifestation ait lieu en Afrique, région qui est la plus touchée par le problème des mines, afin d'appeler l'attention sur l'ampleur de ce problème dans ce continent et à l'échelle mondiale. UN ومن المناسب أن يحصل هذا الحدث في أفريقيا، وهي المنطقة الأكثر تأثراً بالألغام في العالم، ليُسترعى بذلك الانتباه إلى مدى تأثير هذه المشكلة على القارة، وعلى العالم ككل.
    Elle est l'expression absolue de notre responsabilité d'adulte à l'égard du monde en général et de son futur. UN إنها تعبر عن أعلى أشكال مسؤوليتنا كبالغين تجاه العالم ككل وتجاه مستقبله.
    9. le monde dans son ensemble ne peut adopter les modes de production et de consommation des pays développés, qui exercent de fortes pressions sur l'environnement et les ressources. UN 9 - وليس بوسع العالم ككل أن يتبع أنماط الإنتاج والاستهلاك المجهدة للموارد وللبيئة والتي اتبعتها البلدان المتقدمة النمو.
    Bien que, au niveau mondial, des progrès acceptables aient été réalisés en vue de réduire la pauvreté absolue, de nombreux pays ne sont pas en passe de réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2010. UN فعلى الرغم من أن العالم ككل قد أحرز تقدماً معقولاً في الحد من مستويات الفقر المطلق، فإن العديد من البلدان لا تسير على المسار الصحيح لخفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Des signes permettent toutefois de penser que l’économie mondiale dans son ensemble est en train de se rétablir. Le Fonds monétaire international prévoit une croissance annuelle mondiale de 2,9 pour cent cette année contre 3,6 pour cent en 2014, et elle doit se maintenir à 4 pour cent ou plus pour les quatre prochaines années – soit au-dessus des taux de croissance moyens pour les années 1980, 1990 et 2000. News-Commentary ولكن هناك برغم ذلك مؤشرات تدل على أن اقتصاد العالم ككل بدأ يستعيد عافيته. ويتوقع صندوق النقد الدولي تسارع النمو العالمي السنوي من 2.9% هذا العام إلى 3.6% في عام 2014، وبلوغه 4% أو أكثر طيلة الأعوام الأربعة التالية ــ وهذا أعلى من متوسط معدلات النمو المسجلة في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus