La misère, la maladie, la mortalité infantile qui sévissent dans de nombreuses parties du monde ne peuvent laisser indifférents les gens de bonne volonté. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. | UN | إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال. |
Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
La situation des enfants dans Le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. | UN | غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم. |
Le Secrétaire général a affirmé avec raison que Le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plus de 75 % de la population mondiale ne bénéficient pas de garanties sociales qui leur permettraient de faire face aux risques qui menacent leurs moyens d'existence. | UN | فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش. |
Bien que nous puissions constater aujourd'hui les premiers signes d'une reprise graduelle, nous ne sommes pas moins conscients du fait que le monde est encore embourbé dans les conséquences de la récession. | UN | وعلى الرغم من أننا نشهد الآن مؤشرات الانتعاش التدريجي، فإننا نعي أن العالم لا يزال يتخبط في عواقب الركود. |
Malheureusement, longtemps après la fin de l'ère coloniale, le monde était encore en proie au racisme. | UN | 32 - وأضافت أن من سوء الطالع أن العالم لا يزال، بعد وقت طويل من انتهاء عهد الاستعمار، فريسة للعنصرية. |
À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. | UN | وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
Le monde ne peut supporter ça que jusqu'à un certain point. | Open Subtitles | العالم لا يمكنه إلا التحمّل أكثر قبل أن ينقطع |
Quel humoriste dans le monde ne veut pas passer au The Tonight Show ? | Open Subtitles | ما فكاهي في العالم لا تريد أن تكون على عرض الليلة؟ |
Des curiosités à l'autre bout du monde ne sont pas une menace pour nous. | Open Subtitles | الأمور المثيرة على الجانب الآخر من العالم لا تمثل لنا تهديدا. |
A la lumière d'expériences douloureuses récentes, nous avons pris davantage conscience du fait que le monde ne peut pas devenir plus sûr à moins qu'il existe des organisations internationales capables et désireuses de prendre des mesures fermes et opportunes. | UN | وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك. |
Nous sommes convaincus que le monde ne connaîtra pas la paix tant que l'on n'aura pas surmonté ce problème d'une manière effective. | UN | ونحن مقتنعون بأن العالم لا يمكن أن يتحقق له السلم دون اصلاح هذه المشكلة اصلاحا فعالا. |
Est certainement que Le monde n'est ni noir ni blanc mais décidément bien gris. | Open Subtitles | هي حتمية أن العالم لا أبيض ولا أسود ولكن رمادي بالتأكيد |
Il y a eu une époque où Le monde n'avait jamais assez de super-héros. | Open Subtitles | كان هناك وقت حينما كان العالم لا يكتفي من الأبطال الخارقين |
Cependant, une grande partie de la population mondiale ne peut pas bénéficier de cette révolution technologique et il convient d'y remédier. | UN | ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه. |
Nous comprenons que le monde est chargé de menaces et notre impulsion commune est de comprendre ces menaces et leurs causes et de trouver des moyens pour les combattre collectivement. | UN | ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا. |
Pourtant, malgré de louables efforts et diverses initiatives, le monde était encore très loin de pouvoir dire que les avantages des TIC étaient accessibles à tous. | UN | ولكن ورغم الجهود المحمودة والمبادرات المتنوعة، فإن العالم لا يزال بعيدا جدا عن ضمان إتاحة فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع. |
L'efficacité d'autres moyens de communication, comme la radio, les brochures, etc. n'était plus à prouver, étant donné surtout que 60 % des habitants de la planète n'avaient pas accès à l'électricité. | UN | فوسائل الاتصال الأخرى من قبيل الإذاعة والنشرات وغيرها وسائل فعالة نظراً لأن 60 في المائة من سكان العالم لا تتوفر لهم الكهرباء. |
L'intégration au reste du monde n'est pas possible si l'on n'harmonise pas nos valeurs et nos traditions avec la modernité. | UN | والاندماج في العالم لا يمكن أن يتم بدون جعل القيم والتقاليد منسجمة مع التحديث والحياة المعاصرة. |
De nombreuses régions du monde sont encore sensiblement en retard dans la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La sécurité sociale est non seulement un droit humain, mais une nécessité économique et sociale, cependant, entre 75 et 80 % de la population mondiale n'a pas accès à des systèmes complets de sécurité sociale et de protection. | UN | ليس الضمان الاجتماعي حقاً من حقوق الإنسان فحسب بل ضرورة اقتصادية واجتماعية، إلا أن 75 إلى 80 في المائة من سكان العالم لا يستفيدون من نظم شاملة للحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
Le monde se trouve toujours aux premiers stades de l'émergence d'un nouvel ordre mondial. | UN | إن العالم لا يزال في المراحل الأولى لظهور نظام عالمي جديد. |
Papa, croit-le ou non, Il y a des gens dans ce monde qui ne nous veulent pas de mal. | Open Subtitles | , صدق هذا او لا تشاء يا أبي هناك أناس في العالم لا يريدون أذيتنا |