Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. | UN | وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا. |
Il est clair que ces armes ne rendent pas le monde plus sûr. | UN | من الواضح أن أسلحة الدمار الشامل لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. | UN | ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. | UN | إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية. |
Peut-être serons-nous à même dans quelques années de regarder en arrière et d'affirmer que nous avons fait des progrès tangibles en faisant du monde un endroit plus sûr. | UN | وبعد عدة سنوات من الآن قد نتمكن من أن ننظر إلى الخلف ونقول إننا حققنا تقدما حقيقيا في جعل العالم مكانا أكثر أمناً. |
Notre inaction fait de ce monde un monde plus dangereux. | UN | فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه. |
Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
Nous espérons que cet instrument entrera bientôt en vigueur et qu'il aura force de loi dans les relations internationales, contribuant ainsi à rendre le monde plus sûr. | UN | ونأمل أن تدخل قريبا حيز النفاذ فتصبح قانونا يحكم العلاقات الدولية، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
La mission principale de l'ONU est de rendre le monde plus sûr pour tous. | UN | إن المهمــة الرئيسيــة لﻷمم المتحدة هي جعل العالم مكانا أكثر أمنا للجميع. |
Nous devons travailler ensemble et être unis pour rendre le monde plus sûr. | UN | وعلينا أن نعمل معا وأن نتحد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Dans nous efforts pour faire du monde un lieu plus sûr, nous ne devons pas seulement penser aux grandes puissances et aux grands événements. | UN | وفي سعينا لجعل العالم مكانا أكثر أمنا، لا يجوز أن يقتصر تفكيرنا على الدول الكبرى والتطورات الكبرى. |
Cependant, le manque de volonté politique de quelques-uns a assombri la perspective de faire du monde un lieu plus sûr. | UN | غير أن افتقار قليل من الدول إلى الإرادة السياسية ألقى بظله على احتمال جعل العالم مكانا أكثر سلامة. |
Un échec dans ce domaine ne fera pas du monde un lieu plus sûr aux niveaux local, régional et, naturellement, mondial. | UN | وعدم العمل لن يجعل العالم مكانا أكثر سلامة على الصُعد المحلية والإقليمية بل والعالمية. |
L'universalisation de cet instrument est par conséquent une condition sine qua non pour faire du monde un endroit plus sûr. | UN | ولذلك فإن عالمية المعاهدة شرط لا غنى عنه لجعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا. |
Lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990, sommet important et historique, les gouvernements participants sont convenus de faire du monde un endroit plus sûr pour les générations futures. | UN | وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال. |
Nous espérons que ces discussions déboucheront sur des résultats qui nous permettront d'avancer dans la réalisation de notre objectif commun de créer un monde plus sûr. | UN | ونأمل أن تساعد نتائج هذه المناقشات في المضي قدماً بهدفنا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
C'est à nous - hommes politiques, dirigeants - d'honorer les engagements que nous avons pris de travailler à un monde plus sûr et plus sain aujourd'hui et pour les générations à venir. | UN | وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة. |
Il a été convenu qu'il ne doit y avoir sous aucun prétexte plus de cinq États dotés d'armes nucléaires, sous peine d'aggraver l'instabilité et les préoccupations des États en matière de sécurité, ce qui rendrait le monde encore plus dangereux, rempli d'incertitudes. | UN | 53 - وقال إن المؤتمر وافق على أن أية إضافة للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أمر غير مقبول، ولن يؤدي سوى إلى زيادة زعزعة الاستقرار، وزيادة الشواغل الأمنية لدى الدول، مما يجعل العالم مكانا أكثر خطورة وغير مأمون. |
Pour que le monde devienne plus sûr, il faut agir sur une diversité de fronts. | UN | ولجعل العالم مكانا أكثر أمنا يتطلب الأمر اعتماد تدابير على جبهة أوسع. |
Pour relever ces défis immenses et faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère, la communauté internationale doit plus que jamais œuvrer de concert. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الضخمة، ولجعل العالم مكانا أكثر أمانا وازدهارا، على المجتمع الدولي أن يعمل معا، اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Notre responsabilité collective consiste à transformer ce monde en un lieu plus sûr et à assurer un avenir meilleur à nos peuples. | UN | وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا. |
Notre inaction fait de ce monde un endroit plus dangereux. | UN | فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه. |