Je me dois de le remercier pour son attachement sans cesse croissant et déterminant à la cause de la paix et de la sécurité dans le monde et dans mon pays, le Burundi, en particulier. | UN | وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un important moyen de consolider la paix et la sécurité dans le monde et dans toutes les régions, y compris au Moyen-Orient. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط. |
Le fossé qui sépare les pays du monde et les pays en développement entre eux se creuse. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا في العالم وفي المنطقة النامية ذاتها. |
Sinon, l'ONU perdra finalement sa crédibilité aux yeux du monde et de nos propres citoyens. | UN | وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا. |
:: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; | UN | :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛ |
Cette discrimination fondée sur le sexe ou le genre, l'âge, le handicap et l'état de santé se retrouve dans le monde entier et dans toutes les catégories sociales. | UN | ومثل هذا التمييز الذي يقوم على أساس النوع/الجنس، العمر والإعاقة والحالة الصحية يحدث عبر العالم وفي جميع طبقات المجتمع. |
Aucune région n'est à l'abri de ces atrocités; elles peuvent se produire partout dans le monde et à n'importe quel moment. | UN | فليس هناك منطقة محصنة ضد هذه الفظائع؛ يمكنها أن تحدث أينما كان في العالم وفي أي وقت. |
Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
Culture illicite du pavot à opium dans le monde et dans certains pays, 20022013 | UN | زراعة خشخاش الأفيون غير المشروع في العالم وفي بلدان مختارة، 2002-2013 |
Importance des sociétés transnationales dans le monde et dans les économies nationales; rôle des données sur les activités des STN | UN | ما مدى أهمية الشركات عبر الوطنية في العالم وفي الاقتصادات الوطنية؛ دور بيانات العمليات |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est très répandue : elle sévit dans toutes les régions du monde et dans la plupart des pêcheries. | UN | والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مستشر في جميع أنحاء العالم وفي معظم مصايد الأسماك. |
Depuis notre dernière session, beaucoup d'évènements ont marqué l'évolution du monde et de nos États. | UN | لقد حدث الكثير مما يؤثر في تنمية العالم وفي دولنا منذ الدورة الماضية. |
Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Durant des années, l'on a dit que le Venezuela était un modèle de démocratie dans le monde et en Amérique latine. | UN | فلسنوات طويلة كان يقال عن فنزويلا إنها مثال للديمقراطية في العالم وفي أمريكا اللاتينية. |
Ces deux mécanismes comblent une lacune aux niveaux institutionnel et opérationnel dans le domaine de l'instauration d'une paix durable dans le monde et en Afrique en particulier. | UN | فكلاهما يسد ثغرة مؤسسية وتشغيلية في إرساء سلام دائم في العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Cet intérêt s'est manifesté dans les activités que l'Église entreprend en faveur des personnes âgées pauvres dans les 12 000 maisons de retraite qu'elle dirige dans le monde entier et dans les efforts dévoués que déploient les nombreux ordres religieux qui prennent soin des personnes âgées. | UN | وهــذا الاهتمــام يظهر في العمل الذي تقوم به الكنيســة مــن أجل الفقراء من كبار السن، في بيوت الرعاية للمسنيــن التــي يبلــغ عددها ٠٠٠ ١٢ بيــت فــي أنحــاء العالم وفي الجهود المتفانية للعديد من الجماعات الدينية التي تعنى بالمسنين. |
Réitérant notre volonté de nous acquitter de nos engagements relatifs à la prévention et à la lutte contre le terrorisme dans le monde entier et dans notre propre région, qui est l'une des plus durement touchées par le terrorisme et tout ce qui s'y rattache, directement ou indirectement, s'agissant de la criminalité organisée transfrontière, | UN | وإذ نجدد العزم على إنفاذ التزاماتنا بمنع ومكافحة الإرهاب في سائر أنحاء العالم وفي منطقتنا التي تعتبر من أكثر المتضررين من الإرهاب وما يرتبط به، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من إجرام دولي منظم عابر للحدود. |
Cet objectif est difficile à atteindre, mais la Cinquième Commission devrait pouvoir mettre au point une méthode simple, transparente, non discriminatoire et qui reflète les derniers changements intervenus dans le monde et à l'Organisation. | UN | وأن من الصعب بلوغ هذا الهدف، غير أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تضع منهجية بسيطة وشفافة وغير تمييزية تعكس آخر التغيرات التي جرت في العالم وفي المنظمة. |
C'est la plus importante force d'occupation au monde et de toute l'histoire coloniale. | UN | إن هذه أكبر قوة احتلال في العالم وفي تاريخ الاستعمار. |
Ce rapport donnait un aperçu des niveaux de population et des tendances démographiques ainsi que de l'accroissement de la population, de la structure et de la répartition de la population à l'échelle mondiale et dans les grandes régions géographiques. | UN | وهو يتضمن لمحة عامة عن المستويات والاتجاهات السكانية والنمو السكاني وهيكل وتوزيع السكان في العالم وفي المناطق الرئيسية. |
Le Kenya attache une très grande valeur à ce principe et s'efforce de le répandre généreusement dans le monde et au sein de cette institution. | UN | وكينيا تعتز بذلك المبدأ أيّما اعتزاز، وتلتمس انتشاره بغزارة في كل أرجاء العالم وفي هذه المؤسسة. |
Les femmes, du monde entier et de toutes conditions, notamment celles oeuvrant en faveur de la sécurité internationale et du désarmement, jouent un rôle irremplaçable. | UN | فالنساء في جميع أرجاء العالم وفي جميع مشارب الحياة، بما في ذلك مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح، يقمن بدور لا غنى عنه. |