"العالم وما" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale et
        
    • monde et
        
    Un recentrage sur la culture viable du riz devient de plus en plus important compte tenu de l'accroissement de la population mondiale et de l'augmentation correspondante de la demande de riz. UN وتزداد أهمية التركيز على الزراعة المستدامة للأرز نظرا لزيادة سكان العالم وما يصاحب ذلك من طلب متزايد على الأرز.
    Ce document, dont des résumés ont été mis à la disposition des membres par ma délégation, vise à attirer l'attention sur le vieillissement de la population mondiale et sur ses répercussions dans les pays en développement. UN وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية.
    Schémas 1. Accroissement de la population mondiale et réduction correspondante de l'espace vital mondial 10 UN الشكل ١ - النمو السكاني في العالم وما ينتج عنه من تضاؤل حيز العطاء العالمي
    Les droits de l'homme ont triomphé dans de nombreuses régions du monde et progressent régulièrement dans d'autres. UN فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى.
    La présente réunion nous rappelle qu'il existe encore des conflits armés de par le monde et que des civils continuent de payer un lourd tribut à ces conflits. UN ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة.
    79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. UN 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة.
    Compte tenu de l'urbanisation rapide de la population mondiale et des crises sociales et économiques liées à ce phénomène, il est justifié de considérer Habitat II comme une conférence sur les villes. UN ٦٢ - واختتم حديثه قائلا إنه في سياق التمدين السريع لسكان العالم وما يصاحب ذلك من أزمة اجتماعية واقتصادية، ، فإن موضوع الموئل الثاني بوصفه مؤتمرا بشأن المدن هو موضوع ملائم.
    Ces pays comptent les deux tiers de la population mondiale et sont à l'origine de près de 40 % du produit mondial brut; au cours des 20 dernières années, ils se sont de mieux en mieux intégrés à l'économie mondiale et recèlent le potentiel nécessaire pour alimenter une nouvelle poussée de croissance dans le monde entier. UN وأضاف أن هذه البلدان تمثل ثلثي سكان العالم وما يقرب من 40 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي، وأنها أصبحت في العقدين الماضيين أكثر اندماجا في الاقتصاد العالمي وأصبحت لديها إمكانيات دفع النمو من جديد في جميع أنحاء العالم.
    Il est inacceptable que les femmes représentent les deux tiers de la population analphabète mondiale et soient toujours très minoritaires dans les postes au sein du parlement et du gouvernement et souvent exclues des processus de paix et de désarmement, y compris dans les pourparlers de paix engagés sous les auspices de l'ONU. UN ومن غير المقبول أن تمثل المرأة ثلثي السكان الأميين في العالم وما زالت تشكل أقلية كبيرة في الأدوار البرلمانية والحكومية وتستبعد بصورة كبيرة من عمليات السلام ونزع السلاح، بما في ذلك محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة.
    L'intensification du stress hydrique sera particulièrement importante dans les terres arides, qui abritent plus de 2 milliards d'êtres humains, soit 35 % de la population mondiale et environ la moitié des individus qui vivent dans la pauvreté. UN وستكون زيادة الضغط على موارد المياه ظاهرة على وجه الخصوص في المناطق الجافة، التي تعد موطنا لأكثر من بليوني شخص أو 35 في المائة من سكان العالم وما يقرب من نصف جميع السكان الذين يعيشون في ظل الفقر().
    37. Pour les pays développés comme pour les pays en développement, le charbon gardera son importance comme source d'énergie pendant une bonne partie du siècle prochain, en raison de la poursuite de la croissance économique mondiale et de l'augmentation corrélative de la demande d'électricité. UN ٣٧ - وسيواصل الفحم الحجري أداء دور هام بوصفه مصدرا رئيسيا من مصادر الطاقة بالنسبة لكل من الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية في العالم حتى وقت متقدم من القرن القادم، نظرا لاستمرار النمو الاقتصادي في العالم وما يرافقه من زيادة الطلب على الكهرباء.
    Il est capital que la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales (voir résolution 51/191 de l'Assemblée générale) soit appliquée, quand on sait l'incidence néfaste de la corruption dans le milieu des entreprises à l'échelle mondiale et les implications qui en résultent pour les pays en développement. UN ومن الأمور الأساسية أن ينفذ اعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية (قرار الجمعيـة العامة 51/191)، وذلك بسبب الأثر السلبي للفساد على قطاعات الأعمال في جميع أنحاء العالم وما لذلك من آثار بالنسبة للبلدان النامية.
    Au départ, et jusqu'en 1980, le Comité s'était essentiellement intéressé aux essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, aux retombées radioactives que ces essais avaient eues dans le monde et aux incidences que ces retombées pouvaient avoir sur la santé. UN لقد اهتمت اللجنة في بداية اﻷمر وحتى عام ١٩٨٠ بتجارب اﻷسلحة النووية الجوية وآثار اﻹشعاعات الناجمة عنها في العالم وما قد يترتب عليها بالنسبة للصحة.
    Des catastrophes naturelles fréquentes menacent le développement dans l'ensemble du monde et les changements climatiques continuent d'avoir un impact négatif sur la vie des populations, créant de nouveaux foyers de pauvreté tout en continuant de représenter une menace de plus en plus sérieuse. UN إن الكوارث الطبيعية المتكررة تهدد التنمية في جميع أرجاء العالم وما برح تغير المناخ يؤثر في حياة شعوبنا ويتسبب في خلق جيوب فقر جديدة، بينما تستمر في الزيادة كمخاطر تتهددنا.
    En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner. UN وهذه الأسلحة، في الوقت الراهن، هي أول أسلحة الدمار الشامل بالنظر إلى الأضرار الهائلة التي تتسبب فيها في عدة مناطق من العالم وما ينجم عن ذلك من شعور
    En 2006, le Programme mondial contre le blanchiment d'argent a fourni une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme à la plupart des régions du monde et les demandes sont en augmentation. UN وفي عام 2006، قدّم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال مساعدة تقنية تتصل بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب لمعظم مناطق العالم وما زالت الطلبات على تلك المساعدة تتزايد.
    Ainsi donc, la discrimination agiste est toujours largement tolérée dans le monde, et les personnes âgées continuent d'être hautement exposées à la pauvreté. UN ومن ثم، فإن التمييز على أساس السن والتحيز ضد المسنين ما زال يتغاضى عنهما على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم وما زال المسنون معرضين بدرجة عالية للوقوع في براثن الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus