"العالم ومن" - Traduction Arabe en Français

    • du monde et
        
    • mondiale et
        
    • et les niveaux les
        
    • le monde et de ce que
        
    Nous intégrons notre économie au reste du monde et nous demandons en conséquence que les autres nations ouvrent leurs marchés à nos produits. UN إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا.
    Nous voudrions rendre hommage à tous ceux qui ont servi cette cause pendant de nombreuses années, venant de toutes les régions du monde et de nombreux pays différents, des grands comme des petits. UN ونود أن نشيد بالذين خدموا هذه القضية خلال السنين، من جميع أنحاء العالم ومن مختلف البلدان، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي.
    Considérant que l'efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l'échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    34. Les femmes rurales présentent les plus faibles niveaux de scolarisation et les niveaux les plus élevés d'analphabétisme dans toutes les régions en développement ; deux fois plus de femmes que d'hommes souffrent de malnutrition et les filles ont deux fois plus de probabilités de mourir de malnutrition que les garçons. UN 34- تعاني المرأة الريفية من أدنى مستويات الالتحاق بالمدرسة في العالم ومن أعلى معدلات الأمية في جميع المناطق النامية؛ ويبلغ عدد النساء اللائي يعانين من سوء التغذية ضعف عدد الرجال الذين يعانون من هذه المشكلة بينما يبلغ عدد الفتيات المعرّضات للوفاة من جرّاء سوء التغذية ضعف عدد الفتيان المعرّضين للوفاة لهذا السبب.
    S'inquiète vivement de ce que la santé maternelle demeure un des principaux domaines d'inégalité sanitaire dans le monde et de ce que les progrès accomplis en matière de santé maternelle et infantile sont inégaux, et, à ce propos, demande aux États de reprendre l'engagement de prévenir et d'éliminer la mortalité et la morbidité maternelles et infantiles ; UN 37 - تعرب عن بالغ القلق من أن صحة الأم لا تزال أكثر المجالات التي يسودها الإجحاف في المجال الصحي في العالم ومن التفاوت في التقدم في تحسين صحة الطفل والأم، وتهيب بالدول، في هذا السياق، أن تجدد التزامها بمنع وفيات واعتلال الأطفال والأمهات أثناء النفاس والقضاء عليها؛
    Nous sommes profondément troublés par les attaques récurrentes contre des minorités religieuses dans toutes les régions du monde et frappant toutes les religions. UN نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان.
    Singapour est un des pays indépendants les plus petits du monde et un de ceux qui a la plus forte densité de population. UN فسنغافورة، من الناحية الجغرافية، من أصغر البلدان المستقلة في العالم ومن أكثرها كثافة بالسكان.
    Les problèmes soulevés dans ce paragraphe sont pertinents dans toutes les régions du monde et méritent dès lors une approche commune. UN وقال إن المسائل المذكورة في هذه الفقرة تعد ذات صلة بجميع مناطق العالم ومن ثم تستحق اتخاذ نهج مشترك.
    La corruption y est la plus faible de toutes les économies en transition du monde et l'une des moins marquées d'Europe, selon la Banque européenne pour la reconstruction et le développement. UN ونسبة انتشار الفساد لدينا هي الأدنى في اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في جميع أنحاء العالم ومن بين أدنى النسب في أوروبا وفقا للمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Quand on cesse d'exclure des gens du monde et quand ils cessent de s'exclure entre eux. Open Subtitles حينما نتوقف عن نفي الأفراد من العالم ومن بيننا
    De plus, il collecte des échantillons de tous les êtres vivants du monde et les conserve dans ce centre. Open Subtitles وأثناء ذلك، كانت تجمع عينات لأنواع بيولوجية من جميع أنحاء العالم ومن ثم تخزنها في مرافقها الخاصة
    Le CCI avait donc créé un réseau reliant les associations professionnelles nationales qui géraient la Mesure aux autres associations du monde et encourageait ainsi la coopération interentreprises à l'échelle mondiale. UN ونتيجة لذلك، أنشأ مركز التجارة الدولية شبكة من الرابطات الوطنية لﻷعمال التجارية تتولى إدارة القياس لغيرها في جميع أنحاء العالم ومن ثم تشجع التعاون بين الشركات على نطاق عالمي.
    Les principales banques commerciales canadiennes ont des succursales ou des représentants dans les principales villes du monde et peuvent donc offrir des services rapides, efficaces et fiables de transferts de fonds pour le compte de l'Organisation et de son personnel. UN وللمصارف الكندية الرئيسية المعتمدة فروع أو مكاتب تمثلها في أهم مدن العالم ومن ثم يمكن لها أن تقدم للمنظمة وموظفيها خدمات سريعة وفعالة وموثوقة فيما يخص تحويل اﻷموال.
    Ayant souhaité la bienvenue aux chefs d'État et de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation, le Président a insisté sur le fait qu'une issue positive était encore possible et que, de toutes les régions du monde et dans les milieux les plus divers, des voix s'étaient élevées pour exiger des mesures. UN ورحبت الرئيسة برؤساء الدول والحكومات والوزراء ورؤساء الوفود. وأكدت أن النجاح لا يزال في المتناول وأن الناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع مناحي الحياة قد رفعوا أصواتهم مطالبين بالتحرك.
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادئ وأهداف مشتركة،
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Considérant que l’efficacité des mesures de lutte contre le détournement de précurseurs passe par une action concertée à l’échelle mondiale et une coopération internationale inspirée par des principes et des objectifs communs, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ اجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة ،
    35. Les femmes rurales présentent les plus faibles niveaux de scolarisation et les niveaux les plus élevés d'analphabétisme dans toutes les régions en développement; deux fois plus de femmes que d'hommes souffrent de malnutrition et les filles ont deux fois plus de risques de mourir de malnutrition que les garçons. UN 35- وتعاني المرأة الريفية من أدنى مستويات الالتحاق بالمدرسة في العالم ومن أعلى معدلات الأمية في جميع المناطق النامية؛ ويبلغ عدد النساء اللائي يعانين من سوء التغذية ضعف عدد الرجال الذين يعانون من هذه المشكلة بينما يبلغ عدد الفتيات المعرّضات للوفاة من جرّاء سوء التغذية ضعف عدد الفتيان المعرّضين للوفاة لهذا السبب.
    32. S'inquiète vivement de ce que la santé maternelle demeure un des principaux domaines d'inégalité sanitaire dans le monde et de ce que les progrès accomplis en matière de santé maternelle et infantile sont inégaux, et, à ce propos, demande aux États de reprendre l'engagement de prévenir et d'éliminer la mortalité et la morbidité maternelles et infantiles; UN " 32 - تعرب عن بالغ القلق من أن صحة الأم لا تزال أكثر المجالات التي يسودها الإجحاف في المجال الصحي في العالم ومن تفاوت التقدم في تحسين صحة الطفل والأم، وتهيب بالدول، في هذا السياق، أن تجدد التزامها بمنع وفيات واعتلال الأطفال والأمهات أثناء النفاس والقضاء عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus