Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن، |
Nous ne devons jamais oublier non plus que la faim quotidienne pour un milliard de personnes dans le monde est vraiment une arme de destruction massive. | UN | وعلينا أن لا ننسى أيضا أن الجوع اليومي الذي يعاني منه بليون شخص في جميع أرجاء العالم يشكل بحق سلاحا للدمار الشامل. |
20. La République arabe syrienne réaffirme que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est un pas important sur la voie du désarmement nucléaire et renforce la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que le régime de nonprolifération. | UN | 20- تؤكد الجمهورية العربية السورية مجدداً أن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويوطد نظام عدم الانتشار. |
Le Qatar considère que la poursuite de conflits dans différentes parties du monde est un obstacle majeur à l'action qui est menée pour mettre fin à la violence et aux sévices, que subissent notamment les femmes vivant sous occupation étrangère. | UN | وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. | UN | ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي. |
La deuxième version révisée, qui est aujourd'hui soumise pour adoption par notre Commission, rappelle que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | إن التنقيح الثاني، المعروض حاليا على اللجنة لاعتماده، يذكر أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة الشعور بانعدام اﻷمن. |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives d'armes légères dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant d'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الصغيرة في شتى أنحاء العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives d’armes légères et de petit calibre dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l’insécurité, | UN | " وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives d’armes légères dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant d’insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Dans cette perspective, l'Assemblée générale considère que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | وفي هذا السياق، ترى الجمعية العامة أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن. |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن، |
«Considérant que la circulation illicite de quantité massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité». | UN | " وإذ تــرى أن التداول غيـر المشـروع لكميات ضخمة مـن اﻷسلحة الخفيفة فــي العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن " . |
La République arabe syrienne réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est une mesure importante du désarmement nucléaire qui renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial ainsi que le régime de non-prolifération. | UN | 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا بأن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ويوطد وبحافظ على منظومة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La République arabe syrienne réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est une mesure importante du désarmement nucléaire qui renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial ainsi que le régime de non-prolifération. | UN | 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا بأن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ويوطد وبحافظ على منظومة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La République arabe syrienne réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde est une mesure importante du désarmement nucléaire qui renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial ainsi que le régime de non-prolifération. | UN | 21 - تؤكد الجمهورية العربية السورية مجدداً بأن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويوطد نظام عدم الانتشار. |
Cuba considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est une mesure importante pour progresser vers l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وترى كوبا أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم يشكل جهدا هاما لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
La prolifération d'armes classiques dans de nombreuses régions du monde continue de faire peser une énorme menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين. |