Ces programmes, qui ont été établis en tenant compte des priorités définies par le Comité pour la sécurité de l'État, visent à étendre l'autorité de l'État dans les régions à haut risque. | UN | وتستند البرامج إلى الأولويات التي حددتها لجنة أمن الولاية وتركز على بسط سلطة الدولة على المناطق العالية المخاطر. |
Le BSCI a mis au point des stratégies d'audit pour assurer l'efficacité du contrôle des volets à haut risque du Programme. | UN | ووضع المكتب استراتيجيات لمراجعة الحسابات لكفالة وجود رقابة فعالة على مجالات البرنامج العالية المخاطر. |
Les organismes qui collaborent avec un grand nombre de partenaires devraient par conséquent mettre en place un cadre de suivi fondé sur les risques et axé sur les projets à haut risque. | UN | وينبغي، من ثم، للمنظمات التي لديها حجم كبير من الشركاء أن تضع إطارا لرصد المخاطر بالتركيز على المشاريع العالية المخاطر. |
:: Ces entités sont moins complexes que celles qui figurent dans la catégorie des risques élevés; elles appliqueront les principes directeurs de l'ONU concernant l'application des normes IPSAS. | UN | :: هذه الكيانات أقل تعقيدا من تلك المدرجة ضمن الفئة العالية المخاطر وستتبع إطار السياسات المحاسبية للأمم المتحدة. |
C'est également la définition utilisée par le Groupe de travail de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui élabore des directives relatives à la diligence requise pour une gestion responsable de la chaîne d'approvisionnement en minéraux provenant de zones affectées par des conflits et à risque élevé. | UN | وهو نفس التعريف الذي يستخدمه الفريق العامل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي يعكف على إعداد توجيهات بشأن الحرص الواجب من أجل إدارة مسؤولة لسلسلة توريد المعادن من المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق العالية المخاطر. |
Elle a également continué de s'occuper de questions de protection en envoyant des équipes intégrées dans les zones à haut risque. | UN | وواصلت البعثة أيضا رصد قضايا الحماية من خلال قيام أفرقة متكاملة بزيارات إلى المناطق العالية المخاطر. |
Les déclarations électroniques et l'informatisation font gagner du temps et permettent de mieux se consacrer à l'inspection des chargements à haut risque. | UN | ويمكّن الإقرار الإلكتروني والعمليات الجمركية الآلية من توفير الوقت وتيسير التركيز على تفتيش الشحنات العالية المخاطر. |
Elle continuera de déterminer et d'évaluer, en priorité, les risques de fraude et de pertes financières qui pourraient peser sur des domaines du programme, en analysant les mécanismes de contrôle dans les opérations à haut risque. | UN | وستواصل الشعبة إعطاء الأولوية في تحديد وتقييم المخاطر المحتملة في المجالات البرنامجية ذات الصلة بالغش والخسائر المالية من خلال تحليل نظم الرقابة في العمليات العالية المخاطر. |
Par ailleurs, lorsqu'on envoie plusieurs équipes d'enquêteurs sur le même site à haut risque, on peut mettre en danger la vie des enquêteurs et réduire les chances pour que les enquêtes suivantes débouchent sur des découvertes intéressantes. | UN | ثم إن إيفاد عدة فرق تحقيق إلى نفس البيئة العالية المخاطر يعرض أرواح المحققين أنفسهم للخطر، ويحد على نحو متزايد من احتمال أن تعثر تحقيقات لاحقة على دليل قيم. |
Par conséquent, les missions d'audit menées à bien pendant l'exercice biennal n'ont porté que sur 5 des 10 domaines à haut risque qui avaient été recensés. | UN | ونتيجة لذلك، لم تغطِّ مهام مراجعة الحسابات المنجزة خلال فترة السنتين سوى خمس من المجالات الفرعية العشر العالية المخاطر التي جرى تحديدها. |
De ce fait, les missions d'audit n'avaient pu être achevées que pour cinq des 10 domaines à haut risque qui avaient été recensés. | UN | ونتيجة لذلك، لم تغط مهام مراجعة الحسابات المنجزة خلال فترة السنتين سوى خمس من المجالات العشر العالية المخاطر التي جرى تحديدها. |
Il n'est pas rare qu'un officier traitant ait jusqu'à 15 pays sous sa responsabilité, dont plusieurs à haut risque. | UN | وفي بعض الحالات، لم يعد من النادر أن يتحمل مسؤول مكتب إقليمي المسؤولية عن بلدان قد يصل عددها إلى 15 تكون من بينها عدة بلدان من الفئة العالية المخاطر. |
Si l'on considère que la majorité des facteurs à haut risque peuvent être identifiés et gérés durant la première visite ante-natale, on peut conclure que même une seule visite pourrait sauver la vie de la mère. | UN | وبالنظر إلى أنه يمكن تحديد معظم العوامل العالية المخاطر ومعالجتها أثناء الزيارة الأولى السابقة للولادة، فإنه يمكن حتى لزيارة واحدة أن تنقذ حياة الأم. |
Si l'on considère que la majorité des facteurs à haut risque peuvent être identifiés et gérés durant la première visite ante-natale, on peut conclure que même une seule visite pourrait sauver la vie de la mère. | UN | وبالنظر إلى أنه يمكن تحديد معظم العوامل العالية المخاطر ومعالجتها أثناء الزيارة الأولى السابقة للولادة، فإنه يمكن حتى لزيارة واحدة أن تنقذ حياة الأم. |
Cette information est utile pour analyser le recours aux services et peut être utilisée comme un indicateur des tendances de la prévalence et des modes de consommation de drogues à haut risque. | UN | ولهذه المعلومات فائدتها في دراسة مدى تقديم الخدمات وكمؤشر للاتجاهات فيما يتعلق بالانتشار وبأنماط استهلاك المخدرات العالية المخاطر. |
Toutes les marchandises déclarées à l'importation ou à l'exportation feront l'objet d'une évaluation de risque, qui permettra aux autorités douanières de mieux contrôler les opérations suspectes ou à haut risque. | UN | وستخضع جميع التصاريح المتعلقة بالاستيراد والتصدير للتدقيق لتقييم المخاطر، ما يتيح لموظفي الجمارك المزيد من القدرة على الكشف عن حركة العمليات التجارية العالية المخاطر والمشبوهة. |
La crise du marché du crédit hypothécaire à haut risque qui en est résultée explique pour une bonne part les mauvais résultats affichés par nombre d'établissements financiers et leur souci de recapitalisation. | UN | وساهمت المضاعفات الناجمة عن ذلك بأسواق تقديم القروض العقارية العالية المخاطر بدرجة معتبرة في إضعاف المكاسب وفي القلق بشأن رؤوس الأموال بالعديد من المؤسسات المالية. |
Chaque sous-région comprend 5 à 10 pays, dont 1 ou 2 au moins présentant des risques élevés. | UN | وتتكون كل منطقة دون إقليمية من 5 إلى 10 بلدان، وعادة ما تشمل كل واحدة بلدا أو اثنين في فئة من الفئات العالية المخاطر. |
En ce qui concerne le système de financement international, bon nombre d'orateurs ont mis en garde contre les effets et les incertitudes grandissantes découlant de la crise des prêts immobiliers à risque et l'éventualité d'une hausse des taux d'intérêt. | UN | 230 - وفيما يتعلق بالنظام المالي الدولي، حذر الكثير من المتكلمين من الأثر المترتب على أزمة القروض العقارية العالية المخاطر وعلى مخاطر ارتفاع أسعار الفائدة، ومما يحيط بهما من غموض متزايد. |
L'amélioration des contrôles et les travaux en cours visant à évaluer les risques de fraude externe dans des environnements à hauts risques pourraient se traduire par la détection de fraudes supplémentaires. | UN | 146 - وقد يسفر تحسين الضوابط والعمل المضطلع به حالياً لتقييم مخاطر الغش الخارجي في البيئات العالية المخاطر عن كشف المزيد من حالات الغش. |
Réduction de 50 % du nombre des observations d'audit faisant état d'un risque élevé | UN | خفض عدد الملاحظات العالية المخاطر في مراجعة الحسابات بنسبة 50 في المائة |
F. Gestion des portefeuilles de programmes présentant | UN | واو - إدارة حوافظ البرامج العالية المخاطر |
:: Compte tenu de l'ampleur et de la complexité des activités menées par de nombreuses entités à l'échelle mondiale et de la dangerosité des environnements dans lesquels elles opèrent, il est peu probable que le nombre de cas de fraude signalés reflète le degré ou la nature du risque auquel elles sont réellement exposées. | UN | :: بالنظر إلى حجم وتعقد النشاط العالمي الذي تضطلع به كيانات عديدة وإلى البيئات العالية المخاطر التي يجري فيها هذا النشاط، فإن من غير المحتمل أن يعكس مستوى الغش المبلغ عنه مستوى أو طابع مخاطر الغش التي تواجهها هذه الكيانات. |
Parmi les postes crées en 2008, on comptait deux postes qui devaient servir à effectuer des audits portant sur les dons versés par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme géré par le PNUD, qui vise à assurer une meilleure couverture d'audit du rôle du PNUD en tant que principal bénéficiaire des fonds versés par le Fonds mondial, en particulier dans le cadre des programmes à risques élevés. | UN | 18 - ومن بين الوظائف المُنشأة عام 2008، كُرِّسَت وظيفتان لأعمال مراجعة حسابات المنح المقدمة للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا التي يديرها البرنامج الإنمائي، وهما وظيفتان تهدفان إلى كفالة تغطية أفضل في مجال مراجعة الحسابات لدور البرنامج الإنمائي باعتباره متلقيا رئيسيا لأموال الصندوق، ولا سيما في البرامج العالية المخاطر. |
Les défaillances de plus en plus nombreuses sur le marché des prêts < < subprimes > > ont constitué l'élément déclencheur d'une pénurie généralisée de crédit et de liquidités. | UN | وشكل تزايد حالات العجز عن السداد في سوق القروض العقارية العالية المخاطر الولايات المتحدة نقطة انطلاق لظاهرة الانضغاط المتفشية في الائتمانات والسيولة. |