"العامة أو الأخلاق" - Traduction Arabe en Français

    • ou la moralité
        
    • et de la moralité
        
    • ou de la moralité
        
    • ou de la morale
        
    • publique ou aux bonnes mœurs
        
    Selon lui, les autorités nationales, notamment les tribunaux nationaux, n'ont pas cherché à justifier les restrictions imposées ni à présenter des arguments quant à la nécessité de telles restrictions pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Elle souligne qu'elle n'a pas été déclarée coupable d'atteinte aux droits ou à la réputation d'autrui, à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé ou la moralité publiques, mais de la tenue d'une manifestation publique sans l'aval des autorités. UN وتشدد على أنها لم تُدَن بسبب تعريض حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الأمن القومي، أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر، وإنما بسبب تنظيم حدث عام دون إذن من السلطات.
    Selon lui, les autorités nationales, notamment les tribunaux nationaux, n'ont pas cherché à justifier les restrictions imposées ni à présenter des arguments quant à la nécessité de telles restrictions pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Il affirme également que l'exercice de ce droit comporte certaines obligations et responsabilités nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la moralité ou santé publique. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    Ce droit ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, sont nécessaires à la protection de la sécurité publique, de la santé ou de la morale publiques, ou à la sauvegarde des droits ou libertés d'autrui. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    De son côté, la Charte africaine reconnaît que ce droit peut faire l'objet de restrictions édictées par la loi pour des motifs tenant à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé publique ou aux bonnes mœurs. UN وبوجه أخص، يقر الميثاق الأفريقي بأنه يجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لأغراض الأمن الوطني أو القانون والنظام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    Le principe de la possibilité de dérogations: Ce principe implique le pouvoir de faire des exceptions et d'imposer des limitations si elles sont nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques ou pour protéger les droits des tiers. UN :: مبدأ إمكانية ورود استثناءات: ينطوي ذلك على سلطة تقرير استثناءات وفرض قيود إذا كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحماية حقوق الآخرين.
    Les États peuvent y avoir recours, s'il y a lieu, pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN وقد تلجأ الدول إلى تلك التحديدات إذا كان ذلك ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    L'auteur ajoute qu'il avait délibérément choisi ce moyen d'exprimer son opinion parce qu'il ne constituait aucune menace pour la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques et les droits et libertés d'autrui. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur ajoute qu'il avait délibérément choisi ce moyen d'exprimer son opinion parce qu'il ne constituait aucune menace pour la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques et les droits et libertés d'autrui. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لاتشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Leur droit de choisir ne sera soumis à aucune restriction, à l'exception de celles qui sont prévues par la loi, et qui sont nécessaires pour protéger la sécurité nationale, la sûreté et la sécurité des populations affectées, l'ordre public, la santé publique ou la moralité, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن يخضع حقهم في الاختيار لأي قيود إلا ما ينص عليه القانون من قيود ضرورية لحماية الأمن القومي، وسلامة وأمن السكان المتضررين، والنظام العام، والسلامة، والصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Conformément aux dispositions de ce paragraphe, un État partie ne peut restreindre l'exercice de ces droits que si les restrictions sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et sont compatibles avec les autres droits reconnus par le Pacte. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Conformément aux dispositions de ce paragraphe, un État partie ne peut restreindre l'exercice de ces droits que si les restrictions sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et sont compatibles avec les autres droits reconnus par le Pacte. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يمكن فرض أي قيود على ممارسة هذا الحق غير تلك التي تتمشى مع القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    7. L'article 35 de la Constitution garantit la liberté de conviction, et chacun est libre de pratiquer sa religion à condition que ce ne soit pas en contradiction avec la politique ou la moralité publiques. UN 7- ومضى يقول إن المادة 35 من الدستور تكفل حرية المعتقد، وكل الناس أحرار في ممارسة شعائرهم الدينية شرط ألا يتعارض ذلك مع السياسة العامة أو الأخلاق.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés par les citoyens bélarussiens en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويقول صاحب البلاغ إنه يمكن لمواطني بيلاروس ممارسة هذه الحقوق في أي ظرف من الظروف رهناً بالقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés par les citoyens bélarussiens en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويقول صاحب البلاغ إنه يمكن لمواطني بيلاروس ممارسة هذه الحقوق في أي ظرف من الظروف رهناً بالقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    On ne peut interdire à quiconque de s'exprimer dans sa langue. On peut imposer des restrictions au contenu de la communication, mais uniquement pour les mêmes raisons qu'on les impose à la langue majoritaire, c'est-à-dire lorsqu'elles sont imposées par la loi et rendues nécessaires au nom du respect des droits d'autrui, de la défense de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé et de la moralité publiques. UN ويجوز تحديد مضمون التواصل، إلا أنه يجب أن يستند ذلك التحديد إلى نفس الأسس التي تنظم القيود المفروضة على محتوى التعبير والإعلام في لغة أو لغات الأغلبية: أي أنه يشترط أن تكون التحديدات وفقاً لأحكام القانون وضرورية لضمان احترام حقوق الآخرين أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La Rapporteuse spéciale souscrit à l'approche consistant à interpréter au sens large le champ d'application du concept de liberté de religion et de conviction, étant entendu que les manifestations de cette liberté peuvent être soumises aux restrictions qui sont prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique ou de la morale, ou des droits et des libertés fondamentaux d'autrui. UN وتأخذ المقررة الخاصة بنهج يقوم على تفسير نطاق تطبيق حرية الدين أو المعتقد تفسيراً واسع النطاق، مراعية في ذلك أن مظاهر هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يفرضها القانون وتقتضيها الحاجة إلى حماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    En vertu de l'article 9, le Directeur général peut à tout moment annuler par écrit tout laissez-passer ou permis, s'il estime que la présence du titulaire dans le pays porte atteinte ou risque de porter atteinte à l'ordre public, à la sécurité nationale, à la santé publique ou aux bonnes mœurs. UN وتنص المادة 9 على أنه يجوز للمدير العام، في إطار سلطته التقديرية المطلقة، أن يلغي أي جواز مرور كتابة، أو أن يلغي أي رخصة في أي وقت وحين كتابة، إذا تبين له أن وجود صاحب أي رخصة في ماليزيا يمس أو قد يمس بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة أو الأخلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus