Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
Il souhaitait par conséquent que soient définis les principes théoriques généraux régissant l’admissibilité et la non-admissibilité du recours à ce type de mesures. | UN | ولذلك فإنها تأمل في تحديد المبادئ النظرية العامة التي تنظم الممارسة المسموح بها أو غير المسموح بها لهذه التدابير. |
Un certain nombre de pays ne disposent pas d’une législation spéciale sur les coopératives qui sont régies par des textes généraux régissant l’ensemble des entreprises commerciales – législation sur la fiscalité, législation sur la concurrence, législation du travail et loi agraire. | UN | وهناك عدد من البلدان ليس لديه أي تشريع خاص بالتعاونيات، وتخضع التعاونيات فيه للقوانين العامة التي تنظم جميع منظمات اﻷعمال التجارية مثل قانون الضرائب وقانون المنافسة وقانون العمل وقانون اﻷراضي. |
17. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; | UN | 17 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
22. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; | UN | 22 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
Ces réseaux d'espionnage menacent la sécurité du Liban, du fait qu'ils ont réussi à noyauter les institutions civiles et militaires en recrutant des agents chargés d'actions subversives au profit du renseignement israélien, ce qui est contraire aux règles du droit international générales régissant les relations internationales, ainsi qu'aux objectifs de l'Accord général d'armistice de 1948. | UN | كما أنها تؤدي إلى تهديد الأمن الوطني عن طريق اختراف المؤسسات المدنية والعسكرية عبر تجنيد العملاء لصالح المخابرات الإسرائيلية وتكليفهم بأعمال تخريبية وهو ما يتناقض مع القواعد الدولية العامة التي تنظم العلاقات الدولية ويتناقض مع أهداف اتفاقية الهدنة لعام 1948. |
1. Pour ce qui est des principes généraux qui régissent l'emploi des armes pendant un conflit armé, le Japon considère qu'il convient de poser d'abord les règles suivantes. | UN | 1- فيما يتعلق بالمبادئ العامة التي تنظم استعمال الأسلحة أثناء نزاع مسلح، ترى اليابان أنه ينبغي فهم ما يلي أولاً. |
Le Secrétariat a déclaré que les directives étaient conformes au Règlement existant de l’Assemblée générale régissant la planification des programmes et que le rapport avait été présenté conformément à l’article 7.4. | UN | وذكرت اﻷمانة العامة أن المبادئ التوجيهية تتماشى مع اﻷنظمة الحالية للجمعية العامة التي تنظم تخطيط البرامج، وأن التقرير قُدم عملا بالبند ٧/٤. |
D'être informés des projets de règlement et autres dispositions à caractère général qui régissent les relations entre les particuliers et l'administration publique; | UN | معرفة مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛ |
20. D'autre part, toute suspension de droits doit être conforme aux principes généraux régissant les dérogations tels que le principe de non-discrimination, ou le principe de nécessité. | UN | ٠٢- ومن ناحية أخرى فإن أي إلغاء يجب أن يتفق مع المبادئ العامة التي تنظم الاستثناءات مثل عدم التمييز ومبدأ الضرورة، إلخ. |
Au contraire, ces conditions devaient être établies sur la base de consultations entre l'État touché et les acteurs de l'aide, compte tenu des principes généraux régissant l'assistance fournie et des capacités des acteurs de l'aide. | UN | بل يجب أن تستند هذه الشروط إلى مشاورات بين الدولة المتـأثرة والجهات الفاعلة المساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة، وقدرات الجهات الفاعلة المساعدة. |
Il a déjà entamé des consultations qu'il compte poursuivre avec toutes les parties prenantes, au sujet des aspects de son mandat et plus précisément des principes directeurs généraux régissant notamment la dette extérieure et les droits de l'homme. | UN | وقد بدأ مشاوراته التي يعتزم مواصلتها مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص جوانب ولايته ولا سيما بخصوص المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم الدين الخارجي وحقوق الإنسان. |
Par exemple, la Charte des Nations Unies énonce les principes généraux régissant les droits et les obligations des États, mais il faut se référer à la Déclaration de Vienne sur le droit des traités ou à la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends pour trouver des principes plus détaillés. | UN | ويتضمن ميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، المبادئ العامة التي تنظم حقوق الدول وواجباتها، ولكن ينبغي الرجوع إلى إعلان فيينا بشأن قانون المعاهدات أو إعلان مانيلا بشأن حل النزاعات بالوسائل السلمية للاطلاع على تلك المبادئ بقدر أكبر من التفصيل. |
8. Cette compilation des normes juridiques a jeté les bases d'un réexamen de la question de l'élaboration de principes directeurs généraux régissant le traitement des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 8- إن جزأي التجميع والتحليل للقواعد القانونية يوفران أساس العودة الى مسألة المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم معاملة المشردين داخليا. |
S'agissant de la disposition en question, la République de Corée a déclaré qu'alors même qu'il n'existait aucune disposition directement inspirée de l'article 53, il n'était pas interdit aux États parties d'entamer une action devant ses tribunaux conformément aux principes généraux régissant la procédure civile. | UN | وفيما يتعلق بالحكم قيد الاستعراض، أشارت جمهورية كوريا إلى أنه على الرغم من عدم وجود أحكام تتبع بصورة مباشرة النموذج الوارد في المادة 53، إلا أن الدول الأطراف لا تمنع من رفع دعاوى في المحاكم وفقاً للمبادئ العامة التي تنظم شؤون المنازعات المدنية. |
23. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des Procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; | UN | 23 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des Procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en fait la demande; | UN | 22 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة 6 من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
25. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des Procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en fait la demande; | UN | 25 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة 6 من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le commerce international et les politiques commerciales en vue du développement et que contiennent les résolutions et règles pertinentes de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تنظم التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات وقواعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ذات الصلة، |
Le Secrétariat a déclaré que les directives étaient conformes au Règlement existant de l’Assemblée générale régissant la planification des programmes et que le rapport avait été présenté conformément à l’article 7.4. | UN | وذكرت اﻷمانة العامة أن المبادئ التوجيهية تتماشى مع اﻷنظمة الحالية للجمعية العامة التي تنظم تخطيط البرامج، وأن التقرير قُدم عملا بالبند ٧/٤. |
De donner leur avis sur les projets de règlement et d'autres dispositions à caractère général qui régissent les relations entre les particuliers et l'administration publique; | UN | إبداء الرأي بخصوص مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛ |