143. Le Comité a recommandé que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Le Secrétariat a par conséquent encouragé les États africains à participer pleinement à leur élaboration et à leur exécution. | UN | ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات. |
Elle a demandé aux États de revoir et d'évaluer leur législation et leurs politiques, procédures et pratiques en matière pénale en ce sens. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول إلى تعديل تشريعاتها، وسياساتها، وإجراءاتها، وممارساتها بما يتفق مع ذلك. |
L'Assemblée générale devrait exhorter les États Membres à ratifier la Convention et ses protocoles à titre prioritaire. | UN | وينبغي أن تناشـد الجمعية العامة الدول الأعضاء أن تصـدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها كمسألة ذات أولوية. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد. |
L'Observateur de la Commission internationale exprime l'espoir qu'aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité encourageront les États Membres à recourir aux services de celle-ci selon que de besoin. | UN | وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً. |
Le Comité spécial demande à nouveau au Secrétariat de tenir les États Membres régulièrement informés de l'évolution de la situation en la matière. | UN | وتجدد اللجنة الخاصة طلبها أن تُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات الحاصلة في هذا الصدد بصفة مستمرة. |
Il a également décidé de demander au Secrétariat d'informer les États parties concernés de cette décision. | UN | وقررت اللجنة أن تعلم الأمانة العامة الدول الأطراف المعنية بهذا المقرر. |
L'Assemblée générale invite également les États à réfléchir à la possibilité de tirer pleinement parti des moyens offerts par la Cour permanente d'arbitrage et à devenir parties aux traités multilatéraux conclus au cours de la Décennie. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد. |
L’Assemblée générale devrait en outre prier les États d’inclure dans leur législation les normes internationales interdisant la torture. | UN | كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب. |
Il a exhorté les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui. | UN | وناشد رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين للمفوضية. |
L'Assemblée avait invité les États et d'autres entités à verser des contributions volontaires au Fonds. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول وغيرها من الجهات إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني. |
8. Conformément au paragraphe 32 du Règlement intérieur, les États non membres de la Conférence énumérés au paragraphe suivant ont assisté aux séances plénières. | UN | 8- وفقاً للمادة 32 من النظام الداخلي، حضرت الجلسات العامة الدول غير الأعضاء في المؤتمر المدرجة في الفقرة التالية. |
Chaque année, l'Assemblée générale invite les États Membres à intensifier leurs activités pour promouvoir la culture de paix et de non-violence. Celles-ci a été étendue aux plans national, régional et international, lors de la cinquante-huitième session. | UN | وعاماً بعد عام، تحث الجمعية العامة الدول الأعضاء على إعطاء دفعة لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة للسلام وعدم العنف، وتحويل هذه الأنشطة بحلول دورتها الثامنة والخمسين إلى خطط وطنية وإقليمية ودولية. |
À plusieurs reprises, l'Assemblée générale a invité les États à lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et le présent projet de résolution sur les pêches contient de nombreuses recommandations importantes à cette fin. | UN | وقد حثت الجمعية العامة الدول مرارا وتكرارا على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، ويتضمن مشروع القرار الحالي بشأن مصائد الأسماك العديد من التوصيات الهامة في هذا المجال. |
Le secrétariat apporte assistance aux États membres pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations redditionnelles et élaborent des textes législatifs transposant les dispositions de la Convention. | UN | وتساعد الأمانة العامة الدول الأعضاء في الوفاء بالتزامات تقديم التقارير ومتطلبات الاتفاقية، بما في ذلك تطوير التشريعات. |
Il souhaite que le Secrétariat communique aux États Membres la ventilation des 800 postes qui devront rester ou devenir vacants. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تبلغ اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء عن مصير الوظائف اﻟ ٨٠٠ التي يجب أن تبقى أو تصبح شاغرة. |