"العامة الذي" - Traduction Arabe en Français

    • générale qui
        
    • généraux
        
    • publique qui
        
    • générale de
        
    • générale portant
        
    • générale a
        
    • public qui
        
    • générale qu
        
    • publiques
        
    • générales que
        
    • général qu
        
    • générale en
        
    Nous espérons que cette impulsion politique sera donnée par la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui examinera l'application de la Déclaration du Millénaire. UN ونتوقع أن ذلك الزخم السياسي سيوفره الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيستعرض تنفيذ إعلان الألفية.
    v) Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui définit les obligations du Secrétaire général et du Secrétariat; UN ' 5` النظام الداخلي للجمعية العامة الذي يحدد مهام الأمين العام والأمانة العامة؛
    Transfert du Groupe des cessions de matériel de l'ancienne Section des services généraux (supprimée) UN نقل من وحدة التصرف في الأصول في قسم الخدمات العامة الذي جرى حله
    Dans ce contexte, il faut se féliciter du rapport du Secrétaire général sur l'administration publique, qui contient des propositions et des recommandations très pertinentes. UN وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا.
    Je voudrais remercier vivement le Vice-Président de l'Assemblée générale de m'avoir aidé à présider les réunions et à diriger les travaux de l'Assemblée. UN وأعرب عن الشكر بحرارة أيضا لنائب رئيس الجمعية العامة الذي ساعدني في رئاسة الجلسات وتوجيه أعمال الجمعية العامة.
    :: Résolution de l'Assemblée générale portant adoption du rapport du Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents UN :: قرار الجمعية العامة الذي اعتمد تقرير الفريق العامل لعام 2004 بشأن المعدات المملوكة للوحدات
    La FICSA note avec satisfaction que l’Assemblée générale a répondu, en partie du moins, aux préoccupations exprimées par les représentants du personnel au sujet du Code de conduite des Nations Unies. UN يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة.
    En outre, il n'existe pas en Yougoslavie de tradition d'action en justice dans des affaires d'intérêt public qui pourraient aider les groupes défavorisés. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة.
    Nous avons toujours appuyé la résolution de l'Assemblée générale qui prévoit la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد درجنا على تأييد قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ma délégation et moi-même sommes reconnaissants à M. Anthony Nyakyi, Représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie et Vice-Président de l'Assemblée générale, qui a brillamment dirigé les parties intéressées et les délégations vers ce consensus important sur le projet de résolution. UN ويشعر وفد بلدي، كما أشعر شخصيا، بالامتنان للسيد أنتوني نياكيي، الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة ونائب رئيس الجمعية العامة الذي قاد اﻷطراف والوفود المهتمة ببراعة للتوصل الى هذا التوافق الهام في اﻵراء حول مشروع القرار.
    Il demande donc au Secrétaire général de faire en sorte qu'il dispose des ressources humaines et administratives nécessaires pour s'acquitter pleinement de ce nouveau mandat et sollicite également l'appui de l'Assemblée générale, qui est indispensable. UN ومن ثم فقد دعت الأمين العام إلى ضمان حصولها على الموارد البشرية والإدارية اللازمة للوفاء بالكامل بهذه الولاية الجديدة، كما طلبت دعم الجمعية العامة الذي لا غنى عنه.
    Le Groupe de travail a consacré les neuf derniers mois à ce que l'on appelle la résolution-cadre Razali qui doit son nom à l'ancien Président de l'Assemblée générale qui a mené une campagne personnelle pour la promouvoir. UN وقد قضى الفريق العامل اﻷشهر التسعة المنصرمة في بحث ما يسمى بالقرار اﻹطاري لغزالي، المسمى باسم الرئيس السابق للجمعية العامة الذي شن حملة شخصية لترويجه.
    Enfin, une troisième phrase serait ajoutée en ce qui concerne le rapport du Comité à l'Assemblée générale, qui doit être présenté dans son intégralité avec toutes ses annexes, à la session de l'Assemblée au cours de laquelle il est examiné. UN وأخيراً اقترحت إضافة جملة ثالثة تتعلق بتقرير اللجنة إلى الجمعية العامة الذي ينبغي أن يعرض كاملاً وبجميع مرفقاته على دورة الجمعية التي يُنظر فيه خلالها.
    Transfert du Groupe des archives de l'ancienne Section des services généraux (supprimée) UN نقل من وحدة المحفوظات في قسم الخدمات العامة الذي جرى حله
    Du Groupe des cessions de matériel de l'ancienne Section des services généraux UN من وحدة التصرف بالأصول في قسم الخدمات العامة الذي تم حله
    Il nous reste à parcourir un chemin difficile et complexe pour nous doter d'une administration publique qui soit à la hauteur de notre peuple. UN ولا يزال علينا قطع طريق معقد وصعب بغية إيجاد نوع اﻹدارة العامة الذي يستحقه شعبي.
    Selon le gouvernement, le médecin de la Santé publique qui a procédé à l'examen des intéressés a conclu à l'absence de signes de violence. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن طبيب الصحة العامة الذي أجرى فحصاً لﻷشخاص المعنيين قد خلُص إلى عدم وجود علامات تدل على العنف.
    Le Comité, en tant qu’organe chargé par l’Assemblée générale de la question de Palestine, a apporté son soutien et a participé activement à toutes les initiatives multilatérales récentes concernant cette question et continuera à le faire au mieux de ses possibilités. UN وقد أيدت اللجنة، بوصفها جهاز الجمعية العامة الذي يعالج قضية فلسطين، جميع المبادرات المتعددة اﻷطراف التي استجدت في هذا الصدد، وشاركت فيها مشاركة نشطة. وهي تعتزم الاستمرار في بذل قصارى جهدها للقيام بذلك.
    L'Union européenne se félicite de la décision de l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de présenter dans son projet de budget pour l'exercice 1998, les recommandations nécessaires pour mettre le Tribunal international en mesure de remplir sa mission dans les meilleurs délais. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار الجمعية العامة الذي يطلب من اﻷمين العام أن يقدم في الميزانية البرنامجية لعام ١٩٩٨ توصيات تستهدف تمكين المحكمة الدولية من إنجاز عملها بأسرع ما يمكن.
    Je tiens à lui exprimer ma gratitude pour le travail de fondateur par lequel il a répondu à la résolution de l'Assemblée générale portant création du Bureau, et pour la détermination avec laquelle il a voulu faire de celui-ci un aspect comme un autre de la culture administrative de l'Organisation. UN وأود أن أعرب عن تقديري للسيد باشكي لما بذله من جهود هائلة تنفيذا لقرار الجمعية العامة الذي أُنشئ بموجبه المكتب ولما أبداه من تفان في إنشاء المكتب كجزء لا يتجزأ من ثقافة الإدارة في المنظمة.
    Pour cette raison, la délégation de la République de Corée se félicite du fait que l'Assemblée générale a décidé que le Groupe de travail devait continuer ses travaux pendant la cinquantième session et présenter un rapport supplémentaire d'ici la fin de la session. UN ولهذا السبب، يرحب وفد جمهورية كوريا بمقرر الجمعية العامة الذي يقضي بأن يواصل الفريق العامل عمله خلال الدورة الخمسين وأن يقدم تقريرا آخر قبل نهاية الدورة.
    Les conseils de chargeurs seraient le cadre institutionnel tout trouvé pour cette assistance s'ils renonçaient au comportement de service public qui prévaut encore dans de nombreux pays et se transformaient en organismes professionnels axés sur les services. UN وستشكل مجالس الشاحنين اﻹطار المؤسسي الواضح لهذه المساعدة، إذا ما تغلبت على نهج الخدمات العامة الذي لا يزال سائدا في بلدان كثيرة، وإذا ما تحولت إلى منظمات مهنية متجهة نحو الخدمات.
    En poursuivant ces objectifs, les Membres peuvent compter à tout moment sur le Président de l'Assemblée générale qu'ils ont élu aujourd'hui. UN ويمكن لﻷعضاء، في سعيهم الى تحقيق هذه اﻷهداف، التعويل دوما على رئيس الجمعية العامة الذي انتخبوه اليوم.
    Des problèmes similaires se sont posés avec l'amendement à la loi sur les réunions publiques visant à instaurer des sanctions pour le fait de porter une cagoule lors d'une réunion publique. UN ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة.
    16. Les documents établis par le HautCommissariat devraient suivre la structure des directives générales que le Conseil adoptera en ce qui concerne les renseignements devant être présentés par l'État intéressé. UN 16- تكون الوثائق التي تُعِدُّها المفوضية السامية لحقوق الإنسان متوافقة مع هيكل المبادئ التوجيهية العامة الذي اعتمده المجلس فيما يتعلق بالمعلومات التي أعدتها الدولة المعنية.
    En outre, à la lumière des recommandations formulées par le Comité pendant la journée de débat général qu'il a consacrée en 2007 au thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilités des États > > , le Comité recommande à l'État partie de: UN وعلاوةً على ذلك، وفي ضوء التوصيات المقدمة من اللجنة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته في عام 2007 بشأن " الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، توصي اللجنة بما يلي:
    Chacun fonctionne dans le cadre des structures établies par la résolution de l'Assemblée générale en vertu de laquelle il a été créé. UN وتعمل كل من هذه المنظمات في إطار هيكل قرار الجمعية العامة الذي انشئت بموجبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus