"العامة المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Français

    • généraux énoncés dans
        
    • générales énoncées dans
        
    • générale énoncée au
        
    • généraux fixés dans
        
    • générale énoncée à
        
    • publics énoncés dans
        
    • générales du
        
    • générales de
        
    • généraux définis à
        
    • générale posée dans
        
    • générales prévues par la
        
    À cet égard, les deux délégations ont réaffirmé qu'elles s'attachaient à faire valoir l'esprit qui avait prévalu à Syrte par la mise en application des principes généraux énoncés dans l'Accord. UN وفي هذا الصدد، أكد الوفدان من جديد التزامهما بتقوية روح سرته من أجل تنفيذ المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Les nouveaux calculs devraient être effectués conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC et aux principes généraux énoncés dans les présentes Directives FCCC. UN وينبغي أن تعاد الحسابات وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي والمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    Conformément aux règles générales énoncées dans la loi sur les actes administratifs, la décision d'expulsion doit être motivée, mentionner les voies de recours offertes à l'étranger et fournir des indications pratiques à ce sujet. UN ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالأعمال الإدارية، ينبغي أن يكون قرار الطرد معللا، وأن تُذكر فيه سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي، وأن ترد فيه إرشادات عملية في هذا الصدد.
    La règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée à cet égard. UN غير أنه يتعين، في هذا الصدد، توضيح القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم والتوسع فيها.
    Tous ces contaminants relèvent du système national de récupération des substances dangereuses, réglementé suivant les critères généraux fixés dans le cadre de l'Union européenne; UN وتمر هذه الملوثات جميعها في النظام الوطني لجمع المواد الخطيرة الذي تلبي قواعده المعايير العامة المنصوص عليها في سياق الاتحاد الأوروبي.
    C'est là une conséquence de la règle générale énoncée à l'article 3, qui prévoit que l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction ou la suspension de l'application des traités. UN وهذه نتيجة مترتبة على القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3، التي تنص على أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات.
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglés ou définis par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visé. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    Les nouveaux calculs devraient être effectués conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC et aux principes généraux énoncés dans les présentes Directives FCCC. UN وينبغي أن تعاد الحسابات وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي والمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    S'agissant du paragraphe 3, il a été proposé qu'il soit fait expressément référence au respect des principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد.
    En l'absence de tels accords, l'application des principes généraux énoncés dans la convention-cadre à des situations particulières risque de donner naissance à des différends difficiles à régler. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه الاتفاقات فإن تطبيق المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية اﻹطارية على حالات خاصة قد يؤدي إلى خلافات تصعب تسويتها.
    Les exemptions visées au paragraphe 2 ci-dessus sont appliquées conformément aux conditions prescrites par le pays hôte, lesquelles ne peuvent toutefois porter atteinte aux principes généraux énoncés dans le présent article. UN وتنطبق الاعفاءات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه وفقا للشروط الرسمية للبلد المضيف. ومع ذلك، لا تخل هذه الشروط بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Une délégation a suggéré au secrétariat d'établir, pour la prochaine session, un document d'orientation s'appuyant sur les principes généraux énoncés dans les instruments législatifs internationaux. UN واقترح أحد الوفود أن تُعد الأمانة وثيقة إرشادية تستمدها من المبادئ العامة المنصوص عليها في الصكوك التشريعية الدولية وأن تُصدرها قبل انعقاد الدورة المقبلة.
    Dans le même ordre d'idées, on a fait valoir que, d'une manière générale, la loi ne devait pas restreindre l'autonomie contractuelle des parties et qu'il faudrait par conséquent ajouter une note indiquant que les règles générales énoncées dans les recommandations 169 à 171 étaient susceptibles de dérogation conventionnelle par les parties. UN وحول نفس النقطة، ارتئي أنه لا ينبغي للقانون، كمبدأ عام، أن يحد من حق الأطراف في حرية التعاقد، فيمكن بالتالي أن يضاف إلى الجزء الخاص بالتوصيات ما يفيد بأن القواعد العامة المنصوص عليها في التوصيات 169 إلى 171 يمكن تغييرها بالاتفاق بين الأطراف.
    41. Le projet d'article 61 soulignait le rôle joué par les règles spéciales du droit international, y compris les règles de l'organisation elle-même, qui pouvaient compléter ou remplacer les règles générales énoncées dans le texte actuel. UN 41- وركز مشروع المادة 61() على دور القواعد الخاصة للقانون الدولي، بما يشمل قواعد المنظمة نفسها، التي قد تكمل القواعد العامة المنصوص عليها في النص الحالي أو تحل محلها.
    3. La Commission estime que ces objectifs valent tout autant s'agissant des réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, et que, dès lors, les règles générales énoncées dans les Conventions de Vienne susmentionnées régissent les réserves à ces instruments; UN ٣- ترى اللجنة أن هذين الهدفين ينطبقان على حد سواء في حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان، وبالتالي فإن القواعد العامة المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا الوارد ذكرهما أعلاه تحكم التحفظات على هذه الصكوك؛
    La règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée à cet égard. UN غير أنه يتعين، في هذا الصدد، توضيح القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم والتوسع فيها
    Tous ces contaminants relèvent du système national de récupération des substances dangereuses, réglementé suivant les critères généraux fixés dans le cadre de l'Union européenne; UN وتمر هذه الملوثات جميعها في النظام الوطني لجمع المواد الخطيرة الذي تلبي قواعده المعايير العامة المنصوص عليها في سياق الاتحاد الأوروبي؛
    Il n'y a pas de différence technique entre la règle générale énoncée à l'article 3 du projet de loi type et la formule " sauf convention contraire " ajoutée à certains articles pour plus de clarté. UN ولا يوجد اختلاف فني بين القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3 من مشروع القانون النموذجي والجملة المحددة التي نصها " ما لم يتفق على خلاف ذلك " المضافة إلى بعض المواد لجعلها أكثر وضوحا.
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglementés ou définis uniquement par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visés. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    4.1.5.1 Les dispositions générales du paragraphe 4.1.1 doivent être satisfaites. UN 4-1-5-1 تستوفي الأحكام العامة المنصوص عليها في الفرع 4-1-1.
    En situation de paix, les dispositions générales de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient pouvoir s'appliquer. UN وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    a) Un marché est passé compte dûment tenu des principes généraux définis à l'article 21.02 et conformément aux critères énoncés ci-après : UN )أ( لا يمنح العقد إلا بعد المراعاة الواجبة للمبادئ العامة المنصوص عليها في البند ٢١-٢. ووفقا لما يلي:
    8) Au surplus, et sans qu'il ait paru nécessaire d'entrer dans de tels détails dans la directive elle-même, la Commission considère que si l'entrée en vigueur de l'acte constitutif intervient durant la période de douze mois en question, la directive 2.8.10 cesse d'être applicable au profit de la règle générale posée dans la directive 2.8.7. UN 8) وبالإضافة إلى ذلك، ودونما أي لزوم للدخول في التفاصيل في المبدأ التوجيهي نفسه، ترى اللجنة أنه إذا دخلت الوثيقة المنشئة حيّز النفاذ خلال فترة الاثني عشر شهراً المذكورة توقف سريان المبدأ التوجيهي 2-8-10 لصالح القاعدة العامة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7.
    Ces droits sont garantis conformément à des procédures juridiques générales prévues par la loi relative à la propriété et à l'exploitation de terres agricoles. UN وهذه الحقوق تكفلها الإجراءات القانونية العامة المنصوص عليها في قانون ملكية الأراضي الزراعية واستخداماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus