Devant l'Assemblée générale le 26 septembre, le Président Clinton a déclaré que les États-Unis et la Fédération de Russie coopéraient à ce sujet, et il a ajouté : | UN | وقد أعلن الرئيس كلينتون وهو يتكلم أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يعكفان |
En traitant de cette question dans sa déclaration le 24 septembre à l'Assemblée générale, le Premier Ministre du Lesotho avait indiqué : | UN | وقال رئيس وزراء ليسوتو، في معرض تناوله لهذه المسألة في البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر: |
Cette offre est conforme à l'esprit de la résolution 48/7 sur l'assistance au déminage, coparrainée par la République argentine et adoptée sans vote par l'Assemblée générale le 19 octobre 1993. | UN | إن هذا العرض يتمشى مع روح القرار ٤٨/٧، حول المساعدة في إزالة اﻷلغام، الذي شاركت اﻷرجنتين في تقديمه واتخذته الجمعية العامة بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ دون تصويت. |
Dans son allocution devant l'Assemblée générale le 27 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Tunisie a traité de cette question et déclaré qu'il faudrait rechercher les fondements justes, à même de renforcer les lois en vigueur, entre les Etats en ce qui concerne l'asile. | UN | وقد تناول وزير خارجية تونس في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ أيلول/سبتمبر هذه المسألة وأعلن أنه ينبغي البحث عن أسس عادلة، وحتى التماس وسائل تعزيز القوانين النافذة حاليا بين الدول بشأن اللجوء. |
Par l'adoption de cette résolution, nous avons mis un terme aux travaux couronnés de succès du Comité spécial contre l'apartheid créé par l'Assemblée générale le 6 novembre 1962. | UN | إننا، باتخاذنا قرار اليوم، نسجل التنفيذ الناجح لولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي أنشأتها الجمعية العامة بتاريخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Le Secrétaire général a présenté son rapport sur les armes légères (A/52/298) à l'Assemblée générale le 27 août 1997. | UN | وقد قدم تقرير اﻷمين العام عن اﻷسلحة الصغيرة (A/52/298) إلى الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Le Secrétaire général a présenté son rapport sur les armes légères (A/52/298) à l’Assemblée générale le 27 août 1997. | UN | وقد قدم تقرير اﻷمين العام عن اﻷسلحة الصغيرة (A/52/298) إلى الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Ma délégation, qui a étudié attentivement ce rapport, a également suivi avec intérêt la déclaration de M. Kofi Annan devant l'Assemblée générale, le 20 septembre 1999, dans laquelle il a présenté son rapport annuel et avancé un certain nombre de propositions et de concepts nouveaux. | UN | كما أن وفدي، الذي درس التقرير بتمعن تابع باهتمام البيان الذي أدلى به السيد كوفي عنان إلى الجمعية العامة بتاريخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، عندما قدم تقريره السنوي وعددا من المقترحات والمفاهيم الجديدة. |
La meilleure preuve de cet appui se trouve dans le rapport précieux du Secrétaire général (A/51/338), présenté à l'Assemblée générale le 9 septembre 1996. | UN | وأفضل شاهد على هذا الدعم يتمثل في التقرير القيم لﻷمين العام )A/51/338(، المقدم إلى الجمعية العامة بتاريخ ٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
On se souvient de la déclaration de M. Nkrumah devant l'Assemblée générale le 23 septembre 1960, selon laquelle l'ONU était la seule organisation qui offrait un espoir pour l'avenir de l'humanité. | UN | ونتذكر إعلان السيد نكروما أمام الجمعية العامة بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 1960، فقد كانت الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي يعلق عليها الأمل من أجل مستقبل البشرية. |
S'adressant à l'Assemblée générale le 21 septembre, mon président a appelé de ses vœux l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non dotés de ces armes. | UN | ولقد دعا رئيس بلدي في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر، إلى وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ma délégation a fait part de son avis sur la situation dans laquelle se trouve la Conférence lors du débat tenu dans le cadre de l'Assemblée générale le 29 juillet 2011. | UN | لقد أعرب وفد بلادي عن رأيه بشأن الحالة السائدة في المؤتمر أثناء المناقشة التي جرت في الجمعية العامة بتاريخ 29 تموز/يوليه 2011. |
Comme le Président Kufuor du Ghana l'a souligné dans son intervention devant l'Assemblée générale, le 13 septembre, cette attaque | UN | وكما ذكر الرئيس كوفور، رئيس غانا في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر، فقد كانت الهجمات " بالفعل إهانة للحضارة نفسها. |
** Barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies pour la période 2014 - 2015 conformément à la résolution 67/238 adoptée à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale le 24 décembre 2012. | UN | ** جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة للفترة 2014-2015 وفقاً للقرار 67/238 الذي اعتمدته الدورة السابعة والستين للجمعية العامة بتاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
** Barème des quotes-parts de l’ONU pour la période 2014–2015 conformément à la résolution 67/238 adoptée à la soixante-septième session de l’Assemblée générale le 24 décembre 2012. | UN | ** جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة للفترة 2014-2015 وفقاً للقرار 67/238 الذي اعتمدته الدورة السبعة والستين للجمعية العامة بتاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le régime syrien a néanmoins indiqué, à chaque fois que l'occasion se présentait, qu'il n'avait aucune velléité de parvenir à un règlement politique de la crise et n'était pas désireux d'engager des négociations, qu'il a choisies de torpiller, comme l'ont déclaré de hauts fonctionnaires de l'ONU au cours d'un exposé devant l'Assemblée générale, le 14 mars 2014. | UN | إلا أن النظام السوري أثبت في كل مرة عدم رغبته بأي حل سياسي للأزمة، وعدم جديته في المفاوضات، واتبع سياسات تعطيل المفاوضات بحسب ما نقله مسؤولو الأمم المتحدة أثناء إحاطتهم للجمعية العامة بتاريخ 14 آذار/مارس 2014. |
Conformément à la résolution 59/71, qui a été adoptée par l'Assemblée générale le 3 décembre 2004, le Groupe de travail à composition non limitée chargé de l'organisation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement était censé tenir une session d'organisation, qui devait être suivie de trois sessions de fond en 2006. | UN | وفقا للقرار 59/71 الذي اتخذته الجمعية العامة بتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، كان من المفترض أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح دورة تنظيمية تعقبها ثلاث دورات موضوعية في مواعيد محددة في عام 2006. |
Cependant, il y a peu, dans une déclaration devant l'Assemblée générale le 20 septembre 2006, la Ministre des affaires étrangères d'Israël, Tzipi Livni, a exprimé une objection plus habituelle d'Israël à la Ligne verte, en déclarant à propos de la question d'une frontière commune, < < Il y a ceux qui considèrent que tout serait réglé si nous pouvions revenir simplement en 1967. | UN | بيد أنه في وقت سابق، في بيان أمام الجمعية العامة بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2006، أعربت وزيرة خارجية إسرائيل، تزيـبي ليفنـي، عما زادت إسرائيل اعتيادا عليه من استثناء للخط الأخضر بقولها، في ما يتعلق بمسألة الحدود المشتركة، " هناك من يعتقد بأننا لو عدنا بالزمن إلى عام 1967 فسنجد الحل لكل شيء. |
Pour conclure, j'aimerais citer votre déclaration à l'Assemblée générale, le 16 février 2007, sur le suivi de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle il est rappelé que la lutte contre le terrorisme est notre mission commune. | UN | وأود أن أختم باقتباس من بيانكم إلى الجمعية العامة بتاريخ 16 شباط/فبراير 2007 بشأن متابعة اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب: " إن الحرب ضد الإرهاب هي مهمتنا المشتركة " . |
Nous devons rappeler que c'est ce que l'ex-Secrétaire général, M. Kofi Annan, avait évoqué dans son rapport intitulé < < Un monde plus sûr : notre affaire à tous > > (A/59/565) présenté à l'Assemblée générale le 2 décembre 2004. | UN | ولا بد أن نذكر أن الأمين العام السابق، كوفي عنان، أشار إلى ذلك النهج في تقريره المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " (A/59/565) المقدم إلى الجمعية العامة بتاريخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
J'ai l'intention de clore la liste des orateurs pour le débat général le 4 octobre à 18 heures. | UN | وأنوي أن أغلق قائمة المتكلمين للمناقشة العامة بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر الساعة 00/18. |