"العامة في شهر" - Traduction Arabe en Français

    • générale en
        
    Nous espérons que dans le rapport qu'il soumettra au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale en février prochain, le Secrétaire général présentera des recommandations concrètes grâce auxquelles la répétition des déceptions du passé nous sera épargnée. UN ونحن نأمل أن يقدم اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في شهر شباط/فبراير من العام المقبل، توصيات محددة من شأنها أن تجنبنا تكرار ما تعرضنا له من إحباطات من قبل.
    C'est en ayant cela présent à l'esprit que le Saint-Siège se souvient des paroles mémorables prononcées par le Pape Paul VI devant l'Assemblée générale en octobre 1965 : UN وهذا هــو بالذات شاغل الكرسي الرسولي، إذ نذكﱢر بالكلمات الخالدة للبابا بولس السادس وهو يخاطب الجمعية العامة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٥، عندما قال:
    À ce sujet, la Suisse suivra avec intérêt les engagements pris par l'Inde et le Pakistan à la suite de leurs déclarations à l'Assemblée générale, en septembre dernier, et lance un appel pressant afin que ces deux États accèdent rapidement à ce Traité. UN وفي هذا الشأن، ستتابع سويسرا باهتمام الالتزامات التي أعلنتها الهند وباكستان عن طريق بيانيهما اللذين أدلتا بهما في الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، وتتوجه سويسرا بنداء عاجل إلى هذين البلدين لينضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ainsi, le Koweït a signé le 24 septembre 1997, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires adopté par l'Assemblée générale en septembre 1996. UN وقد كانت الكويت من بين الــدول التي وقعت بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة في شهر أيلول/ سبتمبر الماضي.
    La Fondation a pris part aux travaux de la quarante-sixième session de la Commission du développement social en 2008. La Fondation a également participé à diverses manifestations organisées en marge de l'Assemblée générale en septembre 2008 et 2009. UN شاركت المؤسسة في أشغال الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية في عام 2008، وفي مختلف المناسبات التي نظمت على هامش الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2008 و 2009.
    Une fois le cadre stratégique approuvé, le budget-programme est établi, puis approuvé par l'Assemblée générale en décembre de l'année précédant l'exercice biennal au cours duquel il sera exécuté. UN وعند إقرار الإطار الاستراتيجي، تُعَد الميزانية البرنامجية وتقرها الجمعية العامة في شهر كانون الأول/ديسمبر من العام السابق على فترة السنتين التي ستُنَفَّذ فيها الميزانية بالفعل.
    Conformément à la résolution 60/251, le Conseil a procédé à un réexamen dont le résultat a été adopté par ses membres en mars dernier et par l'Assemblée générale en juin. UN ووفقاً للقرار 60/251، قام المجلس بعملية استعراض اعتمدت فيها الدول الأعضاء في المجلس وثيقته الختامية في آذار/مارس الماضي، ومن ثم اعتمدتها الجمعية العامة في شهر حزيران/يونيه الماضي.
    Il y a lieu de noter que le document final adopté par l'Assemblée générale en septembre accepte le principe d'une action collective du Conseil de sécurité au titre du chapitre VII de la Charte, dans certaines conditions, en vue de prévenir le génocide. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الختامية المتفق عليها التي اعتمدتها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر تقبل تدخل مجلس الأمن وفقاً للفصل السابع ورهنا بشروط محددة قصد منع الإبادة الجماعية.
    Plusieurs délégations souhaitaient revoir le calendrier proposé par le Conseil d'administration pour l'examen du budget d'appui biennal, compte tenu de l'interférence avec la session de l'Assemblée générale en décembre. UN 348- وأعربت عدة وفود عن رغبتها في إعادة النظر في توقيت استعراض المجلس التنفيذي لميزانية الدعم لفترة السنتين، بالنظر إلى تعـارضـه مع الجمعية العامة في شهر كانون الأول/ ديسمبر.
    Nous sommes prêts à continuer de travailler avec vous à cet effort collectif de sorte que, lorsque l'Ambassadeur Al-Khalifa assumera la présidence de l'Assemblée générale en septembre, nous puissions nous occuper de l'avenir des Nations Unies avec confiance et dans l'unité. UN ونتطلع إلى العمل معكم في هذا الجهد المشترك حتى يمكننا حين تتولى السفيرة هيا آل خليفة رئاسة الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر أن نتعامل مع مستقبل الأمم المتحدة بثقة واتحاد.
    40. L'examen d'ensemble devra revêtir la forme d'une réunion intergouvernementale de haut niveau de l'Assemblée générale, en septembre 2006, précédée d'une réunion d'experts d'une durée de cinq jours. UN 40- ودعت إلى أن يأخذ الاستعراض العالمي شكل اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى في الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2006، على أن يسبقه اجتماع للخبراء لمدة خمسة أيام.
    Inspirée et guidée par la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale en septembre 2006, la Conférence est convenue de la nécessité d'adopter des mesures pour lutter contre les situations propices à la propagation du terrorisme. UN واسترشاداً باستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2006، فقد أيد المؤتمر ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى معالجة أسباب تفشي ظاهرة الإرهاب.
    Aux côtés des autres commissions régionales, la CEPALC a activement participé aux préparatifs du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu par l'Assemblée générale en septembre 2006. UN وشاركت اللجنة مع لجان إقليمية أخرى مشاركة إيجابية في العملية التحضيرية للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي عقدته الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2006.
    Les participants ont convenu d'affiner les critères régionaux lors de réunions à venir avant de les présenter pour adoption au Mécanisme de suivi < < 11+4 > > à sa prochaine réunion, en marge de la session de l'Assemblée générale en septembre. UN واتفقت اللجنة على تطوير النقاط المرجعية الإقليمية في اجتماعات مقبلة، قبل عرضها على الاجتماع المقبل لآلية الإشراف 11 زائد 4 لاعتمادها، على هامش الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر.
    Elle a indiqué que le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays avait été chargé de faire rapport à l'Assemblée générale en août sur la situation des personnes déplacées en République arabe syrienne. UN وأفادت بأن المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً كلّف برفع تقرير إلى الجمعية العامة في شهر آب/أغسطس عن حالة المشردين داخلياً في الجمهورية العربية السورية.
    Nous sortons des 15 années de consultations du Groupe de travail à composition non limitée pour entrer dans la phase des négociations, les négociations intergouvernementales ayant commencé en séance plénière informelle de l'Assemblée générale en février dernier. UN إننا إذ انتقلنا من مشاورات دامت خمسة عشر عاما في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، دخلنا مرحلة من المفاوضات والمفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في شهر شباط/فبراير الماضي.
    Et enfin, l'approbation par l'Assemblée générale, en juin dernier, de l'application du concept de stocks de déploiement stratégique, permettant ainsi au Secrétariat de constituer une réserve de matériel à l'appui d'une mission complexe à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), pour le déploiement rapide d'une mission dans un délai de 30 à 90 jours. UN وأخيرا، وافقت الجمعية العامة في شهر حزيران/يونيه الماضي على تنفيذ مفهوم النشر الاستراتيجي للمخزونات مما يمكن الأمانة العامة من إنشاء احتياطي للمخزونات لدعم وجود بعثة متعددة الاختصاصات في قاعدة سوقيات الأمم المتحدة في برينديزي بإيطاليا للنشر السريع لأي بعثة مطلوبة خلال فترة تمتد من 30 إلى 90 يوما.
    On trouvera un compte rendu détaillé de ces entretiens et consultations dans le rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale en novembre 1997 (A/52/510). UN ويرد وصف مفصل للاجتماعات والمشاورات في التقرير المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ (A/52/510).
    Le processus de renforcement des organes conventionnels est entré dans une phase importante après la présentation à l'Assemblée générale, en juillet, du rapport de la Haut-Commissaire. UN 7 - واستطردت قائلة أن عملية تدعيم هيئات المعاهدات بلغت مرحلة مهمة بصدور تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن تدعيم هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المقدّم إلى الجمعية العامة في شهر تموز/يوليه.
    Il est évident que pour tenir les délais qui nous ont été fixés par la communauté internationale et être en mesure de signer le traité d'interdiction complète des essais au début de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, en septembre prochain, nous devrons forcer l'allure. UN ولا يُنكر أننا سنضطر إلى تغيير سرعتنا اذا أردنا الالتزام بالتاريخ المستهدف الذي حدده لنا المجتمع الدولي والتمكن من التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus