Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
L'État partie ajoute qu'il fera néanmoins vérifier les faits susmentionnés, et qu'il enverra très prochainement une demande au Bureau du Procureur général du Kirghizistan à l'effet de faire passer un examen médical à l'auteur. | UN | ومع ذلك، ستقوم السلطات الكازاخستانية بالتحقق من الوقائع الآنفة الذكر: ففي المستقبل القريب سيرسل طلب إلى النيابة العامة في قيرغيزستان لإجراء فحص طبي لصاحب البلاغ. |
L'État partie ajoute qu'il fera néanmoins vérifier les faits susmentionnés, et qu'il enverra très prochainement une demande au Bureau du Procureur général du Kirghizistan à l'effet de faire passer un examen médical à l'auteur. | UN | ومع ذلك، ستقوم السلطات الكازاخستانية بالتحقق من الوقائع الآنفة الذكر: ففي المستقبل القريب سيرسل طلب إلى النيابة العامة في قيرغيزستان لإجراء فحص طبي لصاحب البلاغ. |
4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ. |
4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. | UN | 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ. |
Cependant, le 11 juillet 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan, le procureur de Kostanaï a ordonné son placement en détention pour une durée de 40 jours, en application de l'article 534 du Code de procédure pénale kazakh. | UN | بيد أن المدعي العام في كوستانيا أمر في 11 تموز/يوليه 2011 باحتجاز صاحب البلاغ لمدة أربعين يوماً بانتظار تسليمه عملاً بالمادة 534 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، وذلك بناءً على طلب التسليم المقدم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
Cependant, le 11 juillet 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan, le procureur de Kostanaï a ordonné son placement en détention pour une durée de 40 jours, en application de l'article 534 du Code de procédure pénale kazakh. | UN | بيد أن المدعي العام في كوستانيا أمر في 11 تموز/يوليه 2011 باحتجاز صاحب البلاغ لمدة أربعين يوماً بانتظار تسليمه عملاً بالمادة 534 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، وذلك بناءً على طلب التسليم المقدم من النيابة العامة في قيرغيزستان. |
L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. | UN | ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات(). |
L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. | UN | ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات(). |