Le règlement est présenté à l'Assemblée générale pour approbation. Français | UN | ويقدم مشروع النظام الداخلي المؤقت الى الجمعية العامة كي توافق عليه. |
Projet de décision présenté à l'Assemblée générale pour adoption | UN | مشروع مقرر مقدم إلى الجمعية العامة كي تعتمده |
En conséquence, je vous serais obligé de bien vouloir transmettre cette demande au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وعلى ذلك، أكون ممتنا لو تكرمتم بعرض هذا الطلب على مجلس اﻷمن والجمعية العامة كي ينظرا فيه. |
En conséquence, je vous serais obligé de bien vouloir transmettre cette demande au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour examen. | UN | ولذا أكون ممتنا لو تكرمتم بعرض هذا الطلب على مجلس اﻷمن والجمعية العامة كي ينظرا فيه. |
Le texte révisé devrait être présenté pour examen à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ويقدم السرد المنقح إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite déroger à la règle des 24 heures énoncée à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale afin de se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/66/L.25. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في تعطيل العمل بشرط ' اليوم السابق` الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة كي تواصل العمل على مشروع القرار A/C.6/66 /L .25. |
Je souhaite exprimer ma reconnaissance aux membres du Groupe pour avoir achevé leurs travaux et je transmets leur rapport à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لأعضاء الفريق لإنجازهم الأعمال الموكلة إليهم، وأثني على تقريرهم المقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
1. La résolution 15/1 a été renvoyée à l'Assemblée générale pour suite à donner, ainsi que la Commission l'avait recommandé. | UN | ١ - أُحيل القرار ١٥/١ إلى الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنه على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Avancement des dates de la session ordinaire du Conseil, ce qui laisse plus de temps à l'Assemblée générale pour étudier le rapport du Conseil avant de débattre du commerce et du développement. | UN | قُدمت المواعيد المحددة لعقد دورة المجلس العادية لإتاحة مزيد من الوقت للجمعية العامة كي تنظر في تقرير المجلس قبل مناقشة موضوع التجارة والتنمية |
Ces informations, y compris le nombre d'agents de sécurité actuellement déployé sur chaque site et le nombre d'agents supplémentaires proposé, devraient être communiquées à l'Assemblée générale pour l'examen de cette question. | UN | وينبغي أن تُقدم تلك المعلومات، بما في ذلك بيان نشر ضباط الأمن الإضافيين الحاليين والمقترحين، حسب الموقع، إلى الجمعية العامة كي تنظر في هذه المسألة. |
En effet, selon ledit Article, le Conseil de sécurité est appelé à soumettre périodiquement à l'Assemblée générale pour examen des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. | UN | والواقع أن مجلس الأمن، بموجب المادة 24، عليه أن يقدم بصفة دورية تقارير خاصة عن المسائل ذات الاهتمام الدولي للجمعية العامة كي تنظر فيها. |
Les recommandations constituent la partie la plus importante du rapport; la délégation syrienne les entérine et accepte que le rapport soit soumis à l'Assemblée générale pour examen à sa cinquante-septième session. | UN | وأردف أن أهم أجزاء التقرير هي التوصيات، ووفد بلده يؤيدها، ويوافق على وجوب تقديم التقرير إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Le Président dit qu'il considérera que conformément à la pratique établie, le Comité spécial souhaite autoriser son Rapporteur à soumettre le rapport d'évaluation à l'Assemblée générale pour examen à sa cinquante-septième session. | UN | 32 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب ، وفقا لممارساتها المتبعة، في أن تأذن لمقررها بتقديم تقرير التقييم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Le Conseil communique les présentes conclusions concertées à l'Assemblée générale pour qu'elle puisse les examiner selon qu'il conviendra. | UN | 23 - ويحيل المجلس هذه الاستنتاجات المتفق عليها إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
Les incidences budgétaires éventuelles de la ou des décisions du Conseil seront soumises à l'Assemblée générale pour examen et suite à donner à sa soixante-deuxième session. | UN | وستقدم أي آثار تترتب في الميزانية البرنامجية على مقررات المجلس إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في دورتها الثانية والستين. |
Un rapport distinct sera présenté à l'Assemblée générale pour examen, durant sa soixante-deuxième session. | UN | 64 - سوف يقدم تقرير منفصل للجمعية العامة كي تنظر فيه خلال دورتها الثانية والستين. |
Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
Par ailleurs, au titre du point 4 de son ordre du jour, la Commission a recommandé au Conseil de transmettre à l'Assemblée générale pour examen le texte d'un projet de résolution sur la contribution des politiques sociales nationales de caractère global à la gestion de la société et à la solution des problèmes économiques, environnementaux, démographiques, culturels et politiques. | UN | وأوصت اللجنة، في إطار البند ٤ من جدول أعمالها، المجلس أيضا بأن يحيل نص مشروع قرار بشأن مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في الادارة المجتمعية وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والسكانية والثقافية والسياسية، الى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Le Comité consultatif estime que les questions relatives aux conditions d'emploi, qui sont des questions ayant des incidences administratives et budgétaires, devraient être soumises à l'Assemblée générale pour que celle-ci se prononce à leur sujet avant qu'une décision définitive n'ait été prise par une autre instance. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسائل المتصلة بشروط الخدمة، وهي مسائل ذات آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية، ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنها قبل أن يتخذ اﻹجراء النهائي في أي محفل آخر. |
Le texte révisé devrait être présenté pour examen à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ويقدم السرد المنقح إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
En ce qui concerne le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, nous espérons qu'il fera de nouveaux efforts pour appliquer le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale afin de contribuer à la réalisation de l'objectif commun de l'ONU : parvenir à un règlement juste et durable de la question de Palestine, | UN | وفيما يتعلق باللجنة المعنيــة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلــة للتصرف، فإننا نؤمن بأنها ستبذل جهودا أكبر ﻹنفاذ الولاية التي منحتها لها الجمعية العامة كي تسهم في تحقيق هدف اﻷمم المتحـــدة المشترك والمتمثل في تحقيق حل عادل ودائم لمسألة فلسطين. |