Mémorandum daté du 19 mars 1994 du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée | UN | مذكرة مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤ من اﻹدارة العامة للطاقة الذرية فـي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée en date du 19 mars 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا مذكرة من اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
À cet égard, le Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée considère nécessaire de rétablir les faits obscurcis par l'inspection nucléaire de l'AIEA dans notre pays et publie le présent mémorandum. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن من الضروري أن تُقوم ما اعوج من حقائق وراء ما قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تفتيش نووي في بلدنا، وهي لذلك تصدر هذه المذكرة. |
Déclaration faite le 18 mars 1994 par le porte-parole du Ministère de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée | UN | بيــان مــؤرخ ١٨ اذار/مــارس ١٩٩٤ من الناطق باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Ainsi, comme il est de l'intérêt national de développer un programme de gestion sûre des déchets radioactifs, la Direction générale de l'énergie atomique a présenté au gouvernement vénézuélien le Programme national de gestion des déchets radioactifs, qui a été approuvé avec une attribution budgétaire de US$ 115.530 pour l'année 2006. | UN | ولما كانت المصلحة الوطنية تقتضي وضع برنامج للإدارة المأمونة للمخلفات الإشعاعية، فقد عرضت المديرية العامة للطاقة الذرية البرنامج الوطني لإدارة المخلفات الإشعاعية على الحكومة الفنزويلية. وأُقر البرنامج وخصصت له ميزانية قدرها 530 115 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte d'une déclaration du porte-parole du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, en date du 24 mars 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل بيان المتحدث باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du porte-parole du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, en date du 2 juin 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان المتحدث باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie d'une lettre datée du 6 juin 1994, adressée à M. Hans Blix, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), par le Directeur général du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من المدير العام لﻹدارة العامة للطاقة الذرية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى السيد هانس بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
LETTRE DATÉE DU 6 JUIN 1994, ADRESSÉE À M. HANS BLIX, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE L'AIEA, PAR LE DIRECTEUR GÉNÉRAL DU DÉPARTEMENT général de l'énergie atomique DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE | UN | رسالــة مؤرخــة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة من المدير العام لﻹدارة العامة للطاقة الذرية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى السيد هانس بليكس، المدير العـام للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Autres noms : General Department of Atomic Energy [Département général de l'énergie atomique]. | UN | الأسماء الأخرى التي يعرف بها الكيان: الإدارة العامة للطاقة الذرية (General Department of Atomic Energy (GDAE)) |
12. En 1997, les moyens de communication se sont améliorés entre les inspecteurs de l'Agence en République populaire démocratique de Corée et le siège de l'Agence de même qu'entre les départements des garanties du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée et de l'Agence. | UN | ١٢ - وخلال عام ١٩٩٧ طرأ تحسن على وسائل الاتصال بين مفتشي الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومقر الوكالة الرئيسي، وكذلك بين إدارتي الضمانات: التابعة لﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتابعة للوكالة. |
Dans le télex qu'il a adressé le 14 septembre 1993 au Directeur général du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, le Directeur général de l'AIEA a indiqué que les activités d'inspection de mai et août 1993 avaient aidé à assurer la continuité des connaissances concernant les garanties. | UN | وفي تلكس مؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ موجه الى المدير العام للهيئة العامة للطاقة الذرية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أوضح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن أنشطة التفتيش التي تم القيام بها في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٣ قد ساعدت على معرفة مدى المحافظة على استمرارية الضمانات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'aide-mémoire du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, en date du 23 janvier 1995 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه مذكرة من الادارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
Compte tenu de ces déclarations orales du représentant de la République populaire démocratique de Corée, le Directeur de la Division des opérations A prépare une nouvelle lettre à M. Choi, Directeur du Département général de l'énergie atomique en République populaire démocratique de Corée, dans laquelle il prend note de son accord pour ce qui est de la situation actuelle en matière de garanties et des activités d'inspection qui seront menées. | UN | ونظرا للكلام الشفوي الذي قاله ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن مدير شعبة العمليات ألف يعكف حاليا على كتابة رسالة أخرى إلى المدير شوي الذي يعمل بالادارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يسجل فيها طريقة فهمه للموقف الرقابي الراهن واﻷنشطة التفتيشية التي سيجري الاضطلاع بها. |
Lettre datée du 24 mars (S/1994/337), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, lui transmettant le mémorandum du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, en date du 19 mars 1994. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/مارس )S/1994/337( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يحيل بها نص مذكرة من اﻹدارة العامة للطاقة الذرية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Lettre datée du 25 mars (S/1994/344), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, lui communiquant le texte d'une déclaration d'un porte-parole du Département général de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée, en date du 24 mars 1994. | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ آذار/مارس )S/1994/344( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يحيل بها نص بيان مؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ أدلى به المتحدث باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration qu'a publiée le 18 mars 1994 le porte-parole du Ministère de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان الناطق باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي صدر في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤. |
La Direction générale de l'énergie atomique du Ministère de l'énergie et du pétrole a déclaré, étant donné l'aspect délicat et spécialisé des activités relatives aux matières radioactives, que ces thèmes et leurs implications seraient uniquement traités par le biais de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقد بينت المديرية العامة للطاقة الذرية التابعة لوزارة الطاقة والبترول أن هذه المسائل والآثار المترتبة عليها، نظرا لحساسية أنشطتها المتعلقة بالمواد المشعة وطبيعتها المتخصصة، تعالج حصرا عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |