Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. | UN | وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي. |
Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. | UN | وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها. |
On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
Les principes généraux du droit international humanitaire ont pour fonction d'orienter la conduite des parties à un conflit armé, mais leur teneur a été précisée lors de l'élaboration des règles juridiquement contraignantes. | UN | والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي توجه سلوك الأطراف في النزاعات المسلحة، إلا أن هذه المبادئ العامة قد أُسند لها محتوى محدد عند صياغة القواعد القانونية الملزمة. |
25. Les réponses au questionnaire font apparaître un consensus encourageant entre les États déclarants sur les < < principes > > généraux du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. | UN | 25- تكشف الردود على الاستبيان عن توافق في الآراء يبعث على التشجيع بشأن " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بين الدول المجيبة. |
C. Situation globale du droit international humanitaire 104 − 107 28 | UN | جيم - الحالة العامة للقانون الإنساني الدولي 104-107 28 |
Situation générale du droit international humanitaire | UN | الحالة العامة للقانون الإنساني الدولي |
1. RÈGLES générales du droit international humanitaire | UN | 1- القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي |
Certes, on peut faire valoir que les règles générales du droit international humanitaire sont suffisantes, mais il est peu probable que ces règles soient appliquées systématiquement ou d'une manière adéquate à moins que des règles spécifiques aux restes explosifs de guerre ne soient adoptées. | UN | ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
ii) On pourrait ensuite expliquer, dans l'ensemble de principes directeurs, comment les règles générales du droit international humanitaire s'appliquent spécifiquement aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | `2` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً شرحاً لكيفية انطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب تحديداً. |
iii) Enfin, on pourrait inclure, dans la partie fondamentale de l'ensemble de principes directeurs, des informations utiles sur les pratiques optimales suivies par les États dans l'application des règles générales du droit international humanitaire aux armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | `3` ويمكن أن يتضمن الجزء الأهم من المبادئ التوجيهية معلومات قد تكون مفيدة عن أفضل ممارسات الدول في النُهج التي تتبعها لإنفاذ القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب. |
Toutefois, à l'instar d'autres armes utilisées lors de conflits armés, l'emploi de ces munitions est assujetti aux règles générales du droit international humanitaire qui régissent la conduite des hostilités. | UN | بيد أن استعمالها، مثلها مثل أسلحة أخرى تستعمل في النـزاعات المسلحة، ينظَّم بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي الذي يحكم سير أعمال القتال. |
Les armes à sous-munitions ne peuvent plus être considérées comme des armes auxquelles il suffit d'appliquer les règles générales du droit international humanitaire, à la discrétion de chaque État. | UN | فلا يمكن اعتبار الذخائر العنقودية من الآن فصاعداً سلاحاً يكفي بشأنه تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي وفقاً للسلطة التقديرية لفرادى الدول. |
Or ces mécanismes sont nécessaires pour appliquer les règles générales du droit international humanitaire et sont exigés en vertu de l'article 36 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, de 1977. | UN | فهذه الآليات لازمة لتطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي ومطلوبة بموجب المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977. |
Les réponses au questionnaire sur les principes généraux du droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre ont fait apparaître un certain nombre d'incohérences et d'incertitudes quant à cette question importante. | UN | وقد كشفت الردود على الاستبيان الخاص بالمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب عن بعض أوجه التضارب واللبس فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Dès lors, seuls les principes généraux du droit international humanitaire ainsi que les normes générales fixant le cadre de la conduite des hostilités sont susceptibles de jouer ce rôle pour les munitions, et donc, par voie de conséquence, les sous-munitions. | UN | ولذلك، فإن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد العامة التي تحدد إطار سير الأعمال العدائية هي الوحيدة التي يمكن أن تقوم بهذا الدور بالنسبة للذخائر، ومن ثم، بالنسبة للذخائر الصغيرة. |
Cependant, tous les États n'étaient pas d'accord sur l'urgence de la situation et, dès lors, sur la nécessité de négocier de nouvelles normes internationales précisant les principes généraux du droit international humanitaire. | UN | ومع ذلك، لم تتفق جميع الدول على أن الحالة ملحة، ومن ثم، على لزوم التفاوض على قواعد دولية جديدة تحدد المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي. |
Pour les États non parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'emploi d'armes à sous-munitions n'est et ne sera soumis à aucune interdiction ou restriction autre que les règles et principes généraux du droit international humanitaire qui leur sont applicables. | UN | فبالنسبة إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا توجد، ولن تُفرض، أية قيود أو حظر على استخدام الذخائر العنقودية غير القواعد والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي القابل للتطبيق على هذه الدول. |
6. Il y a de toute évidence une large confusion au sujet de la différence entre principes généraux du droit international humanitaire et règles précises juridiquement contraignantes. | UN | 6- ومن الواضح أن هناك لبساً شائعاً فيما يتعلق بالتمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد القانونية المحددة والملزمة. |
7. Les auteurs du rapport notent qu'il semble y avoir une certaine confusion au sujet de la différence entre principes généraux du droit international humanitaire et règles précises juridiquement contraignantes. | UN | 7- ويلاحظ التقرير أن هناك فيما يبدو بعضاً من الخلط في التمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد الملزمة قانوناً المنبثقة عن القانون. |
C. Situation globale du droit international humanitaire | UN | جيم - الحالة العامة للقانون الإنساني الدولي() |
430. La règle générale du droit international humanitaire est que les membres des services de répression sont considérés comme faisant partie de la population civile à moins d'avoir été incorporés aux forces armées d'une partie au conflit. | UN | 430- تفيد القاعدة العامة للقانون الإنساني الدولي بأن أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين يعدون جزءاً من السكان المدنيين، ما لم يتم دمجهم في القوات المسلحة التابعة لأحد أطراف النزاع(). |