Nous espérons que le nouveau climat de réconciliation et la volonté de négocier seront également reflétés dans les résolutions de l'Assemblée générale cette année. | UN | ونتوقع أن ينعكس مناخ المصالحة والرغبة في التفاوض الجديد أيضا في قرارات الجمعية العامة هذا العام. |
La session de l'Assemblée générale cette année se déroule au moment où de profondes transformations politiques interviennent en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | ودورة الجمعية العامة هذا العام تنعقد على خلفية علامات قوية من التحولات السياسية الهائلة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Lorsque je pense au débat général de cette semaine, je crois que nous sommes très près d'identifier l'obstacle principal. | UN | وإذ أنظر إلى الوراء على المناقشة العامة هذا اﻷسبوع، أعتقد بأننا أخذنا نقترب أكثر من تحديد العقبة الرئيسية. |
Le thème choisi pour le débat général de cette année n'est pas étranger au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرتبط موضوع المناقشة العامة هذا العام بجدول أعمال السلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes très reconnaissants également du rapport sur les résultats de ces discussions qui a été présenté à l'Assemblée générale ce matin. | UN | ونحن ممتنون للتقرير عن نتائج مناقشة الفريق الذي نُقل إلى الجمعية العامة هذا الصباح. |
Je voudrais donner la parole aux membres de la Conférence qui ont souhaité s'exprimer au cours de la séance plénière d'aujourd'hui. | UN | وأود أن أعطي الكلمة إلى أعضاء المؤتمر الذين طلبوا أن يخاطبوا الجلسة العامة هذا اليوم. |
Nous nous félicitons de l'occasion que nous avons d'appuyer activement ce processus à l'Assemblée générale cet automne. | UN | ونحن نرحب بفرصة دعم العملية بفعالية في الجمعية العامة هذا الخريف. |
Je me félicite donc de votre décision, Monsieur le Président, d'axer la session de l'Assemblée générale de cette année sur les changements climatiques. | UN | وبالتالي، أرحب أيما ترحيب بقراركم، سيدي الرئيس، بجعل تغير المناخ محور اهتمام دورة الجمعية العامة هذا العام. |
Nous sommes très heureux de vous voir, vous un représentant de nos voisins les Tchèques, présider l'Assemblée générale cette année. | UN | ومن دواعي اغتباطنا أن يترأس الجمعية العامة هذا العام ممثل جيراننا التشيك. |
La question qui a dominé la session de l'Assemblée générale cette année a été le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقـد ظلت المسألة التي تهيمـن على دورة الجمعية العامة هذا العام هي عدم امتثال العراق لقرارات مجلس الأمن. |
L'Assemblée générale cette année a ajouté un nouveau protocole facultatif à la convention relative aux droits de l'enfant de 1989. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة هذا العام بروتوكولا اختياريا جديدا لاتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
Le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale cette année reprend le format de la résolution de l'an dernier. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام منسجم مع الشكل المعتمد في العام الماضي. |
Ce qu'Israël ne peut appuyer c'est la résolution de l'Assemblée générale cette année, qui passe sous silence les changements politiques importants survenus dans la région. | UN | وما لا يمكن لإسرائيل أن تؤيده هو قرار الجمعية العامة هذا العام، الذي يتجاهل بعض التغيرات السياسية الكبرى في المنطقة. |
Au cours du débat général de cette année, de nombreuses délégations ont déclaré que la Conférence du désarmement devait se pencher sur la question. | UN | وخلال المناقشة العامة هذا العام أشارت وفود عديدة إلى ضرورة تصدي مؤتمر نزع السلاح لهذه المسألة. |
Le Ministre des affaires étrangères, M. Fischer, et beaucoup d'autres orateurs ont présenté dans ce contexte au débat général de cette année des idées raisonnables, qui devraient être débattues au sein des organes responsables. | UN | وقد قدم وزير الخارجية فيشر وعدد كبير من المتحدثين اﻵخرين في المناقشة العامة هذا العام أفكارا معتدلة في هذا السياق ينبغي أن تناقش أيضا في محافل معتدلة. |
Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de mon pays ici même pendant le débat général de cette année, tous les États Membres doivent accueillir avec satisfaction la perspective de voir participer Israël et un État palestinien à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما قال وزير خارجية بلدي هنا في المناقشة العامة هذا العام. يجدر بجميع الدول الأعضاء أن ترحب باحتمال وجود إسرائيل ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Le texte de consensus dont est saisie l'Assemblée générale ce matin est le fruit de consultations intensives tenues en mon nom par S. E. M. Sreenivasan, de l'Inde. | UN | إن النص الذي تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء والمعروض على الجمعية العامة هذا الصباح يأتي نتيجة مشاورات مكثفة أجراها بالنيابة عني سعادة السيد سرينيفاسان، ممثل الهند. |
Comme l'a dit le Président de l'Assemblée générale ce matin, le temps presse. | UN | فكما ذكر رئيس الجمعية العامة هذا الصباح، فإن الوقت ينفذ. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole à la séance plénière d'aujourd'hui. | UN | إنني لم أكن أعتزم أخذ الكلمة في الجلسة العامة هذا اليوم. |
Ainsi, en ce moment, à la fin de notre saison de travail et au début des vacances de fin d'année, je remercie tous les membres du Secrétariat qui nous ont aidé dans nos travaux à l'Assemblée générale cet automne. | UN | وهكذا الآن، نهاية موسم العمل وبداية موسم الأعياد، أود أن أشكر جميع موظفي الأمانة العامة الذين ساعدونا في أعمالنا في الجمعية العامة هذا الخريف. |
Dans son rapport à l'Assemblée générale de cette année le Secrétaire général a mentionné particulièrement la concurrence intense que se livrent les marchands d'armes pour exporter leurs armes vers les zones de conflit, exacerbant ainsi l'intensité de ces conflits et prolongeant leur durée. | UN | إذ حدد السيد اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره المقدم للجمعية العامة هذا العام المنافسة الشديدة على تصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاعات مما يؤدي إلى تفاقم هذه النزاعات وإطالة أمدها. |
J'ai pour le moment sur la liste de la séance plénière de ce jour les orateurs ci-après: Royaume-Uni, Colombie, Brésil, Nouvelle-Zélande et Fédération de Russie. | UN | وفي هذه اللحظة، يرد الأعضاء ممثِّلو الدول التالية على قائمة المتكلِّمين للجلسة العامة هذا اليوم: المملكة المتحدة، وكولومبيا، والبرازيل، ونيوزيلندا، والاتحاد الروسي. |
C’est en ayant ces considérations présentes à l’esprit que le Secrétaire général soumet à l’Assemblée générale le présent rapport sur la mise en oeuvre des arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | واﻷمين العام يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان وهو يقدم إلى الجمعية العامة هذا التقرير المتعلق بالترتيبات التي ستخلف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
L'Assemblée générale a entériné cette approche par sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992. | UN | وأقرت الجمعية العامة هذا النهج في قرارها ٧٤/٩٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |